"تبيح" - Translation from Arabic to English

    • permit
        
    • allow
        
    • permits
        
    • granting
        
    • permitting
        
    • allows
        
    • allowed
        
    • allowing
        
    • permitted
        
    • permissive
        
    • legitimate for
        
    • authorizes
        
    • authorizing
        
    • justification for
        
    • tolerate
        
    (xiii) Developing guidelines for establishing national standards, including those that would permit the use only of lead-free paints; UN ' 13` وضع مبادئ توجيهية لاستحداث معايير وطنية، بما في ذلك معايير لا تبيح إلا استخدام الطلاء الخالي من الرصاص؛
    The Taliban leader, Mullah Omar, is reported to have indicated that Shariah did not permit such punishment. UN ويقال إن الملاّ عمر زعيم حركة الطالبان قد صرح أن الشريعة اﻹسلامية لا تبيح مثل هذه العقوبة.
    In this connection, we should like to refer to the threat posed by the fact that some States have recently adopted new nuclear strategies that would allow them to use nuclear weapons against nonnuclear-weapon States. UN وفي هذا الإطار، لا بد من الإشارة إلى الخطر المتمثل في اعتماد بعض الدول في السنوات الأخيرة لاستراتيجيات نووية جديدة تبيح لها حق استخدام الأسلحة النووية ضد دولٍ غير حائزة لها.
    Custom permits early marriage of children from birth and in childhood. UN تبيح التقاليد زواج الأطفال، على نحو مبكر، منذ مولدهم وفي مرحلة طفولتهم.
    4. Demands that the Government of Iraq restore the independence of the judiciary and abrogate all laws granting impunity to specified forces or persons killing or injuring individuals for any purpose beyond the administration of justice under the rule of law as prescribed by international standards; UN ٤- تطالب بأن تقوم حكومة العراق بإعادة إقرار استقلال السلطة القضائية وبإلغاء جميع القوانين التي تبيح اﻹفلات من العقاب لقوات أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا ﻷي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي به المعايير الدولية؛
    In contrast, among the 130 developing countries, the percentage permitting abortion varies considerably. UN وعلى النقيض من ذلك، من بين ١٣٠ بلدا ناميا، تتراوح النسبة المئوية للبلدان التي تبيح اﻹجهاض تراوحا كبيرا.
    Yet the Convention does not permit such extensions. UN غير أن الاتفاقية لا تبيح مثل هذا التمديد.
    There are no laws or legal-and-regulatory acts that permit discrimination against women in the country. UN وليس هناك أي سند قانوني، أو أية معايير قانونية أخرى تبيح التمييز ضد المرأة.
    The data show that 98 per cent of countries permit abortion to save a pregnant woman's life. UN وتظهر البيانات أن 98 في المائة من البلدان تبيح الإجهاض لإنقاذ حياة الحامل.
    Some states of the federation, notably Katsina and Zamfara have enacted laws that allow for arrest of dealers in pornographic and violent films. UN وبعض ولايات الاتحاد، وفي مقدمتها كتسينا وزامفارا سَنَّت قوانين تبيح توقيف المتعاملين في أفلام الإباحية والعنف.
    In that regard, the Committee recommends that the State party launch campaigns to change the traditional attitude which does not allow children to express their views. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات لتغيير المواقف التقليدية التي لا تبيح للأطفال التعبير عن آرائهم.
    There are a number of provisions in Irish law which allow extraterritorial jurisdiction to be exercised. These include: UN يتضمن القانون الأيرلندي عددا من الأحكام التي تبيح ممارسة الاختصاص القضائي الخارجي وهي تشمل:
    However, as noted earlier, article 196 of the Code of Criminal Procedure permits, in exceptional circumstances, arrested persons to be kept in police custody for a maximum of 72 hours, without access to a lawyer or judicial supervision. UN بيد أن المادة ١٩٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية، كما لوحظ سالفا، تبيح في الحالات الاستثنائية احتجاز اﻷشخاص المقبوض عليهم في مراكز الشرطة لمدة أقصاها ٧٢ ساعة، بدون إمكانية الوصول إلى محام أو إشراف قضائي.
    8. Demands that the Government of Iraq restore the independence of the judiciary and abrogate all laws granting impunity to specified forces or persons killing or injuring individuals for any purpose beyond the administration of justice under the rule of law as prescribed by international standards; UN ٨ - تطالب بأن تقوم حكومة العراق بإعادة إقرار الاستقلال للسلطة القضائية وبإلغاء جميع القوانين التي تبيح اﻹفلات من العقاب لقوات أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا ﻷي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي به المعايير الدولية؛
    Table 8. Grounds for permitting abortion, 1993 UN الجدول ٨ - اﻷسباب التي تبيح اﻹجهاض، ١٩٩٣
    Section 14 of the Bill allows for the freezing of funds as an interim measure. UN وهكذا تبيح المادة 14 من مشروع القانون تجميد الأموال كتدبير مؤقت.
    Since polygamous marriages are allowed according to the Sharia Law, the government cannot ban polygamy. UN نظرا إلى أن قوانين الشريعة تبيح تعدد الزوجات فإن الحكومة لا تستطيع حظر هذا التعدد.
    The High Court ruling interpreted IDF rules of engagement as allowing that for shooting of suspected rioters in occupied territories to take place only in single rounds. UN وفسر قرار المحكمة العليا قواعد الشروع في القتال لجيش الدفاع اﻹسرائيلي بأنها تبيح إطلاق النار على مثيري الشغب المشتبه فيهم في اﻷراضي المحتلة بطلقات منفردة فقط.
    Also, such a restriction was unnecessary in view of article 19, which permitted modification and termination of relief. UN وقيل أيضا إن قيدا من هذا النوع غير ضروري في ضوء المادة 19 التي تبيح إمكانية تعديل الانتصاف أو إنهائه.
    Such gaps provided a permissive environment for wrongful acts by companies, without adequate sanctions or reparations. UN وتوفر تلك الثغرات بيئة تبيح ارتكاب أفعال خاطئة من جانب الشركات، دون عقاب أو جبر كاف.
    The Government of Iraq further rejects outright the pretexts advanced by Turkey to justify such incursions into northern Iraq, given that the alleged pursuit of elements that pose a threat to Turkish national security does not make it legitimate for Turkey to adopt policies that are entirely at odds with its declared commitment to the sovereignty and territorial integrity of Iraq. UN كما ترفض حكومة جمهورية العراق، وبشكل قاطع، الحجج التي تتذرع بها تركيا في تبريرها لعمليات الغزو لشمالي العراق، إذ أن دعوى مطاردة عناصر تهدد اﻷمن القومي التركي لا تبيح لها مواصلة سياستها هذه التي تتقاطع كليا مع ما تعلنه تركيا من حرص على سيادة ووحدة أراضي العراق.
    A mere curfew infringement authorizes the use of violence. UN فمجرد مخالفة قواعد منع التجول تبيح ممارسة العنف.
    The Government of Canada has interpreted article 6, paragraph 2, as authorizing the death penalty. UN فقد فسرت الحكومة الكندية الفقرة ٢ من المادة ٦ بأنها تبيح عقوبة الاعدام.
    The Government of the Republic of Iraq also categorically rejects the flimsy arguments and excuses adduced by Turkey to justify these repeated acts of aggression, since the claim that it is pursuing elements that threaten Turkish national security is no justification for its continuation of this aggressive policy, which is totally at variance with its alleged concern for Iraq's sovereignty and territorial integrity. UN كما أن حكومة جمهورية العراق ترفض وبشكل قاطع الحجج والذرائع الواهية التي تتذرع بها تركيا في تبريرها لعمليات الاعتداء المتكررة هذه، إذ أن دعوى مطاردة العناصر التي تُهدد الأمن القومي التركي لا تبيح لها مواصلة سياستها العدوانية هذه والتي تتقاطع كليا مع ما تدعيه من حرص على سيادة ووحدة أراضي العراق.
    Different legal systems -- whether or not they legalize, regulate, tolerate or criminalize, comply with the Protocol. UN ولكنّ مختلف النظم القانونية تمتثل للبروتوكول، سواء أكانت تبيح البغاء قانونا أم تنظّمه رقابيا أم تتسامح بشأنه أم تجرّمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more