"تبين أنهم" - Translation from Arabic to English

    • found to
        
    • been determined
        
    • identified as
        
    • they are found
        
    • Turns out they
        
    • be in
        
    • they were found
        
    • indicating that they
        
    Between 2002 and 2004, a total of 210 children found to be under-aged were discharged from military service. UN وفي الفترة ما بين سنتي 2002 و 2004، جرى تسريح ما مجموعه 210 أطفال من الخدمة العسكرية تبين أنهم دون السن الدنيا.
    They were all found to be exhausted, but otherwise in relatively good health. UN وقد تبين أنهم كانوا جميعهم في حالة من الإعياء الشديد ولكنهم في صحة جيدة عدا ذلك.
    Intercepted persons found to be in need of international protection should have access to durable solutions; UN وينبغي أن يتمكن الأشخاص المعترَضون، ممن تبين أنهم بحاجة إلى حماية دولية، من تسوية أوضاعهم بصورة دائمة؛
    A total of 1,627 individuals have been determined to have international protection needs. UN وقد تم تحديد ما مجموعه 627 1 فرداً تبين أنهم في حاجة إلى الحماية الدولية.
    17. Emphasizes the obligation of all States to accept the return of their nationals, calls upon States to facilitate the return of their nationals who have been determined not to be in need of international protection, and affirms the need for the return of persons to be undertaken in a safe and humane manner and with full respect for their human rights and dignity, irrespective of the status of the persons concerned; UN 17 - تشدد على واجب جميع الدول أن تقبل عودة مواطنيها، وتهيب بالدول أن تيسر عودة مواطنيها الذين تبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية، وتؤكد ضرورة أن تتم عودة الأشخاص بطريقة آمنة وإنسانية وفي إطار الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم ولكرامتهم، بصرف النظر عن وضع الأشخاص المعنيين؛
    Six of these employees had also filed individual claims for lost personal property. An amount totalling GBP 3,821.06 was awarded to British Airways the claimant for its six staff members identified as having also filed individual claims for lost personal property. UN فقد قدم ستّة من هؤلاء الموظفين مطالبات فردية بالتعويض عن خسائر في الممتلكات الشخصية، ومنح تعويض إجمالي بمبلغ 821.06 3 جنيهات استرلينية للشركة صاحبة المطالبة بخصوص موظفيها الستة الذين تبين أنهم قدموا أيضاً مطالبات فردية بالتعويض عن خسارة في الممتلكات الشخصية.
    Voters have the right to propose the dismissal of their representatives if they are found to have behaved in a way unbefitting their honourable positions and to have lost the people's confidence. UN وللناخبين الحق في اقتراح فصل ممثليهم إذا تبين أنهم تصرفوا بطريقة منافية لمناصبهم السامية وأنهم فقدوا ثقة الشعب.
    Intercepted persons found to be in need of international protection should have access to durable solutions; UN وينبغي أن يتمكن الأشخاص المعترَضون، ممن تبين أنهم بحاجة إلى حماية دولية، من تسوية أوضاعهم بصورة دائمة؛
    For those who were found to have disobeyed the orders, action had been taken under military law. UN وقد اتُخذت الإجراءات بموجب القانون العسكري ضد أولئك الذين تبين أنهم قد عصوا الأوامر.
    In order to remedy that situation, the Government had proposed that the Minister of Justice should be given the authority to remove such officers if they were found to have been seriously remiss. UN ومن أجل تدارك هذا الوضع اقترحت الحكومة أن يُمنح وزير العدل سلطة إقالة هؤلاء الموظفين إذا تبين أنهم يهملون إهمالاً جسيماً في أداء مهامهم.
    The authorities have also taken disciplinary action against those officials found to have contributed to the excess consumption through lax implementation of import controls. UN كما اتخذت السلطات إجراءات تأديبية ضد المسؤولين الذين تبين أنهم ساهموا في زيادة الاستهلاك من خلال التراخي في تنفيذ ضوابط الاستيراد.
    Mission personnel are regularly reminded, through the issuance of administrative instructions and circulars, to take care of the property assigned to them and are made aware of the consequences if they are found to have been responsible for their loss or damage. UN ويذكر موظفو البعثات على نحو منتظم، من خلال إصدار التعليمات والتعاميم الإدارية، بالحفاظ على المعدات المخصصة لهم ويطلعون على نتائج ما إذا تبين أنهم مسؤولون عن ضياعها أو تلفها.
    China holds persons found to be in infringement of the minimum wage regime legally responsible. UN 50- وتعتبر الصين أن الأشخاص الذين تبين أنهم أخلوا بنظام الحد الأدنى للأجور مسؤولون قانوناً.
    11. Emphasizes the obligation of all States to accept the return of their nationals, calls upon States to facilitate the return of their nationals who have been determined not to be in need of international protection, and affirms the need for the return of persons to be undertaken in a safe and humane manner and with full respect for their human rights and dignity, irrespective of the status of the persons concerned; UN 11 - تؤكـد واجب جميع الدول أن تقبل عودة مواطنيها، وتهيب بجميع الدول أن تيسر عودة مواطنيها الذين تبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية، وتؤكد ضرورة أن تتم عودة الأشخاص بطريقة آمنة وإنسانية وفي إطار الاحترام الكامل لحقوقهم الإنسانية وكرامتهم، بصرف النظر عن وضع الأشخاص المعنيين؛
    10. Emphasizes the obligation of all States to accept the return of their nationals, calls upon all States to facilitate the return of their nationals who have been determined not to be in need of international protection, and affirms the need for the return of persons to be undertaken in a safe and humane manner and with full respect for their human rights and dignity, irrespective of the status of the persons concerned; UN 10 - تؤكـد واجب جميع الدول أن تقبل عودة مواطنيها، وتهيب بجميع الدول أن تيسر عودة مواطنيها الذين تبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية، وتؤكد ضرورة أن تتم عودة الأشخاص بطريقة آمنة وإنسانية وفي إطار الاحترام الكامل لحقوقهم الإنسانية وكرامتهم، بصرف النظر عن وضع الأشخاص المعنيين؛
    13. Emphasizes the obligation of all States to accept the return of their nationals, calls upon States to facilitate the return of their nationals who have been determined not to be in need of international protection, and affirms the need for the return of persons to be undertaken in a safe and humane manner and with full respect for their human rights and dignity, irrespective of the status of the persons concerned; UN 13 - تؤكد واجب جميع الدول أن تقبل عودة مواطنيها، وتهيب بالدول أن تيسر عودة مواطنيها الذين تبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية، وتؤكد ضرورة أن تتم عودة الأشخاص بطريقة آمنة وإنسانية وفي إطار الاحترام الكامل لحقوقهم الإنسانية وكرامتهم، بصرف النظر عن وضع الأشخاص المعنيين؛
    13. Emphasizes the obligation of all States to accept the return of their nationals, calls upon States to facilitate the return of their nationals who have been determined not to be in need of international protection, and affirms the need for the return of persons to be undertaken in a safe and humane manner and with full respect for their human rights and dignity, irrespective of the status of the persons concerned; UN 13 - تشدد على واجب جميع الدول أن تقبل عودة مواطنيها، وتهيب بالدول أن تيسر عودة مواطنيها الذين تبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية، وتؤكد ضرورة أن تتم عودة الأشخاص بطريقة آمنة وإنسانية وفي إطار الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم ولكرامتهم، بصرف النظر عن وضع الأشخاص المعنيين؛
    This was particularly highlighted on the occasion of the visit to Côte d'Ivoire of Mrs Louise Arbour, the United Nations High Commissioner for Human Rights. She was at pains to express her determination and that of the international community in taking appropriate action to bring to book all who are identified as having violated human rights in Côte d'Ivoire. UN وقد تم أبراز هذا، بشكل خاص إبان زيارة السيدة لويز أربور، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، إلى كوت ديفوار حيث حرصت على أن تعرب عن عزمها وعزم المجتمع الدولي على اتخاذ الإجراءات المناسبة لتقديم جميع الذين تبين أنهم انتهكوا حقوق الإنسان في كوت ديفوار إلى العدالة.
    Furthermore, under the new legislation, those who pass the test can have their citizenship revoked if they are found guilty of acting in conflict with their responses to the questions. UN وبموجب التشريع الجديد، يجوز إسقاط الجنسية عمن اجتازوا الاختبار إن تبين أنهم ارتكبوا فعلاً يتعارض مع أجوبتهم على الاستبيان.
    Turns out they'd upgraded their security system. We had to bolt. Open Subtitles تبين أنهم حدثوا نظامهم الأمني، فتحتم أن نفر مسرعين
    The Committee found that the complainants had provided documentation indicating that they faced an imminent risk of torture if returned to the Islamic Republic of Iran. UN وخلصت اللجنة إلى أن أصحاب الشكوى قد قدموا الوثائق التي تبين أنهم يواجهون خطراً داهماً بالتعرض للتعذيب إن هم أعيدوا إلى جمهورية إيران الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more