"تبين بوضوح أن" - Translation from Arabic to English

    • clearly showed that
        
    • clearly show that
        
    • clearly shows that
        
    • clearly indicate that
        
    • show clearly that
        
    • clearly indicates that
        
    • clearly demonstrate that
        
    • make it clear that
        
    • shows clearly that
        
    • clearly stated that
        
    • makes it clear that
        
    • clearly indicated that
        
    • clearly demonstrates that
        
    • indicate clearly that
        
    • makes clear that
        
    Moreover, United Nations reports clearly showed that those natural disasters were aggravated by man-made factors. UN ثم إن تقارير اﻷمم المتحدة تبين بوضوح أن تلك الكوارث الطبيعية تزداد حدتها بسبب عوامل من صنع اﻹنسان.
    Whatever their purpose and content, they clearly show that States consider countermeasures as a key issue in the context of the Draft articles on State responsibility. UN وأياً كان الهدف منها أو مضمونها فإنها تبين بوضوح أن الدول تعتبر التدابير المضادة مسألة رئيسية في سياق مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول.
    She contends that the evidence submitted to the Committee clearly shows that the execution of the order would constitute such treatment, at least in the case of her daughter. UN وتدعي أن الأدلة المقدمة إلى اللجنة تبين بوضوح أن تنفيذ الأمر سيشكل ضربا من هذه المعاملة بالنسبة لابنتها على أقل تقدير.
    These above actions clearly indicate that Serbian forces are preparing an attack against the safe area of Gorazde, while abusing the exclusion zone around it. UN وهذه اﻷفعال السالفة الذكر تبين بوضوح أن القوات الصربية تستعد لشن اعتداء على المنطقة اﻵمنة غورازده، منتهكة في غضون ذلك منطقة الاستبعاد المحيطة بها.
    The reports issued by the Intergovernmental Panel on Climate Change in 2007 show clearly that the warming of the Earth's climate system is unequivocal and attributable to human activities. UN والتقارير الصادرة عام 2007 عن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ تبين بوضوح أن احترار نظام مناخ الأرض أمر جلي ويعزى إلى النشاط الإنساني.
    The inability of international organizations to respond quickly to conflict situations clearly indicates that the international community is ill-prepared to deal with intra-State conflicts and is generally inclined to manage conflicts rather than to prevent them. UN إن عـدم قدرة المنظمات الدولية على الاستجابة بسرعة لحالات النزاع تبين بوضوح أن المجتمع الدولي غير مستعد للتعامل مع النزاعات فيما بين الدول، وهو يتجه بشكل عام الى إدارة النزاعات بدلا من منعها.
    These and other démarches against EUMM clearly demonstrate that the Russian side is uncomfortable with a neutral and impartial international presence on the territory of Georgia. UN هذه المناورات وغيرها من الأعمال ضد بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي تبين بوضوح أن الجانب الروسي لا يرتاح لوجود دولي محايد ونزيه على أراضي جورجيا.
    The Secretary-General's projections clearly showed that the financial situation of the Organization had scarcely improved. UN وأضافت قائلة إن توقعات الأمين العام تبين بوضوح أن الحالة المالية للمنظمة لم تحقق أي تحسن يذكر.
    Experience in other countries with similar situations clearly showed that the existing legal framework in Djibouti was not the only possible interpretation of the Koran with respect to the inheritance rights of women. UN إن تجارب في بلدان أخرى لها حالات مماثلة تبين بوضوح أن الإطار القانوني القائم في جيبوتي ليس التفسير الممكن الوحيد للقرآن فيما يتعلق بحقوق الإرث للنساء.
    The results of the past 10 years clearly showed that a piecemeal approach was not working, as the level of the Account was nowhere near the original $200 million target. UN وذكَر أن نتائج السنوات العشر الماضية تبين بوضوح أن اتباع نهج تجزيئي لا يُجدي، لأن الحساب لا يزال بعيدا كل البعد عن المبلغ الأصلي المستهدف المحدد بمبلغ 200 مليون دولار.
    The facts on the ground clearly show that Hamas bears sole responsibility for the deterioration of the situation in the Gaza Strip. UN والوقائع تبين بوضوح أن حماس هي وحدها المسؤولة عن تدهور الوضع في قطاع غزة.
    The reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) clearly show that all these disasters have a point in common: they are the result of climate change and are caused by human beings, and particularly by the consumption of fossil fuels. UN و تقارير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ تبين بوضوح أن جميع هذه الكوارث بينها قاسم مشترك: أنها نتيجة لتغير المناخ ويتسبب فيها الإنسان واستهلاك الوقود الأحفوري، بصورة خاصة.
    The formulation clearly shows that the considerations shall include both means and methods of warfare. UN فهذه الصيغة تبين بوضوح أن الاعتبارات المتوخاة تتضمن كلا من وسائل الهجوم وأساليبه.
    The fact that the Committee found it necessary to use both paragraphs in support of its argument clearly shows that each paragraph, taken separately, led to the opposite conclusion, namely, that a violation had occurred. UN وتبين حقيقة أن اللجنة وجدت ضرورة لاستخدام كلتا الفقرتين لدعم حجتها، تبين بوضوح أن كل فقرة، إذا ما قرئت على حدة، تفضي إلى نتيجة معاكسة، أي إلى أنه قد حدث انتهاك.
    Finally, the message from Kyoto should clearly indicate that it was only through the example of enlightened leadership by the industrialized countries, and by the transnational corporations that were shaping the world economy, that a truly global coalition to combat climate change could be formed, in which all would participate according to their own capacities. UN وأخيراً، فإن الرسالة الموجهة من كيوتو ينبغي أن تبين بوضوح أن مثال القيادة المستنيرة من جانب البلدان الصناعية ومن جانب الشركات عبر الوطنية التي تحدد شكل الاقتصاد العالمي هو المثال الوحيد الذي يمكن عن طريقه تكوين ائتلاف عالمي حقاً لمكافحة تغير المناخ يشترك فيه الجميع تبعاً لقدرات كل منهم.
    I am grateful for their efforts, which show clearly that enhancement of African peacekeeping capacity can help advance the cause of peace, not only in Africa, but around the world. UN وإنني أشعر بالامتنان لما تبذله من جهود تبين بوضوح أن تعزيز قدرة أفريقيا على حفظ السلام يمكن أن يساعد في النهوض بقضية السلام في كافة أنحاء العالم، وليس في أفريقيا وحدها.
    The evidence submitted by the Claimant in support of this portion of its Claim clearly indicates that the amounts withheld as retention monies were only to be repaid by Iraq upon completion of both the project and the issuance by the Claimant of certain certificates of completion. UN واﻷدلة التي قدمها المطالب دعما لهذا الجزء من مطالبته تبين بوضوح أن المبالغ المحتجزة كمخصصات لضمان اﻷداء لم يكن العراق ليعيد دفعها إلا بعد استكمال المشروع وإصدار المطالب شهادات معينة باستكماله.
    32. First, the findings contained in the present report clearly demonstrate that the Organization was the victim of significant fraud over a period of two years. UN 32 - أولا، أن النتائج التي يتضمنها هذا التقرير تبين بوضوح أن المنظمة ذهبت ضحية عملية تدليس كبيرة دامت سنتين.
    According to the State party, the travaux préparatoires make it clear that article 27 does not include a right to require the State to fund private religious schools. UN وهي تدعي أن الأعمال التحضيرية تبين بوضوح أن المادة 27 لا تشمل الحق في أن يُطلب من الدولة تمويل المدارس الدينية الخاصة.
    The evidence base shows clearly that exclusions and discriminations begin early, often in the classroom or through denial of access to it. UN وإن قاعدة الأدلة تبين بوضوح أن عمليات الاستبعاد والتمييز تبدأ في وقت مبكر، وغالباً ما يكون ذلك في غرفة الدرس أو من خلال إنكار حق البنات في دخول غرفة الدرس.
    It should also be clearly stated that the proposal is for the current session. UN كما ينبغي أن تبين بوضوح أن المقترح معروض على الدورة الحالية.
    In any event, article 59 makes it clear that the draft articles are without prejudice to the Charter of the United Nations. UN وعلى أي حال، فإن المادة 59 تبين بوضوح أن مشروع المادة لا يخل بميثاق الأمم المتحدة.
    18. Article 7 was considered useful as it clearly indicated that States had certain prerogatives as regards the attribution of their nationality in relation to State succession. UN ١٨ - اعتُبرت المادة ٧ مفيدة إذ أنها تبين بوضوح أن الدول لها حقوق امتيازية معينة فيما يتعلق بإعطاء جنسيتها في حالة خلافة الدول.
    An internal John Brown memorandum dated 24 January 1991 clearly demonstrates that Iraq's invasion and occupation of Kuwait did not result in the necessity to use air freight. UN 558- وهناك مذكرة داخلية من شركة جون براون بتاريخ 24 كانون الثاني/يناير 1991 تبين بوضوح أن غزو العراق واحتلاله للكويت لم تنتج عنه ضرورة استخدام الشحن الجوي.
    Comparisons with the other Nordic countries indicate clearly that young people in Iceland stay at home much longer than young people in Scandinavia. UN فالمقارنات مع البلدان الشمالية اﻷخرى تبين بوضوح أن الشباب في آيسلندا يظلون في البيوت أكثر بكثير من الشبان في اسكندنافيا.
    However, it makes clear that the intention is to be able to draw a line and clearly distinguish a State to which an activity covered by these articles is attributable from a State which has suffered the injurious impact. UN ولكنها تبين بوضوح أن القصد هو رسم خط وتمييز الدولة التي يُعزى إليها النشاط الذي تشمله هذه المواد تمييزا واضحا من الدولة التي عانت من اﻷثر الضار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more