"تبين من" - Translation from Arabic to English

    • found
        
    • shown
        
    • showed
        
    • demonstrated by
        
    • indicated
        
    • appears from
        
    • revealed
        
    • evidenced by
        
    • emerged from
        
    • shows
        
    • seen in
        
    • according to
        
    • illustrated by
        
    • show
        
    • disclosed
        
    Earlier such awareness-raising efforts have been found to be effective. UN وقد تبين من قبل أن جهود التوعية أثبتت فعاليتها.
    The last study available, conducted by the International Labour Organization in 2000, found that there were about 434,000 working children. UN فقد تبين من آخر دراسة متاحة، أجرتها منظمة العمل الدولية في عام 2000، أنه يوجد نحو 000 434 طفل عامل.
    While the current staffing was designed to ensure coordination of the implementation of the Comprehensive Strategy, experience has shown that a stronger presence of coordinating agents is needed in the field. UN وفي حين أن ملاك الموظفين الحالي وُضع بهذه الصيغة لضمان تنسيق الاستراتيجية الشاملة، تبين من واقع التجربة أن هناك حاجة إلى رفع عدد الموظفين المعنيين بالتنسيق في الميدان.
    Recent evaluation showed that although there had been some improvement in those areas, the pace of progress was slow. UN وقال إنه تبين من تقييم أجري مؤخرا أنه رغم حدوث شيء من التحسن في هذه المجالات، فإن التقدم يتم بوتيرة بطيئة.
    This process, as has been demonstrated by the experience of all other regions in which a nuclear-weapon-free zone has been established, is inherently an incremental one. UN وهذه العملية، كما تبين من تجربة جميع المناطق الأخرى التي أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية، عملية تدريجية في جوهرها.
    Further review indicated that only 15 of the 87 vendors were active. UN كذلك تبين من مواصلة الاستعراض أن 15 بائعا فقط كانوا ناشطين من أصل 87 بائعا.
    (b) It appears from practice or other circumstances that it was the intention of the States and international organizations concerned to consider that person as competent for such purposes without having to produce full powers. UN (ب) إذا تبين من الممارسة أو من ظروف أخرى أن قصد الدول والمنظمات الدولية المعنية كان اعتبار أن لذلك الشخص صلاحية لهذه الأغراض دون حاجة إلى تقديم وثيقة تفويض مطلق.
    The debate on the two draft articles had revealed general support for the proposal. UN وقد تبين من مناقشة مشروعي المادتين أن هناك تأييدا عاما للمقترح.
    B. Access to environmental assessment reports The overview study found a significant problem in gaining access to state of the environment information. UN 40 - تبين من الدراسة العامة وجود مشكلة لا يستهان بها في ما يتعلق بالحصول على المعلومات الخاصة بالمعلومات البيئية.
    Moreover, the study found that women and children continued to be disproportionately affected by food insecurity. UN وعلاوة على ذلك، تبين من الدراسة أن النساء والأطفال ما زالوا يتأثرون بشكل غير متناسب بانعدام الأمن الغذائي.
    The review found that there was only limited coordination of programme planning, and insufficient review and independent assessment of project implementation activities. UN تبين من الاستعراض أن التنسيق في تخطيط البرامج بين الوكالات المنفذة والسلطات المحلية ومكتب منسق الشؤون الإنسانية محدود.
    In this context, research has shown that women do not participate any less in culture, youth and sports. UN في هذا السياق، تبين من البحوث أن مستوى مشاركة المرأة لم ينخفض في مجالات الثقافة والشباب والرياضة.
    They had shown that it was practicable to establish an agreed procedure for the transfer of controlled items without limiting the right to the peaceful uses of nuclear energy. UN فقد تبين من أنشطتهما أنه مما يمكن عمله اتخاذ إجراء متفق عليه لنقل المواد المراقبة دون الحد من الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    They had shown that it was practicable to establish an agreed procedure for the transfer of controlled items without limiting the right to the peaceful uses of nuclear energy. UN فقد تبين من أنشطتهما أنه مما يمكن عمله اتخاذ إجراء متفق عليه لنقل المواد المراقبة دون الحد من الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Monitoring results on the implementation of a middle phase of the Programme showed that the implementation of the Programme is 57.3 per cent. UN وقد تبين من رصد نتائج تنفيذ مرحلة وسطى من البرنامج أن البرنامج قد نفذ بنسبة 57.3 في المائة.
    Its implementation and the domestic and international experience showed that the law should be revised, because the fight against HIV/AIDS and identification and prevention of HIV/AIDS changed rapidly. UN وقد تبين من تنفيذ هذا القانون ومن الخبرة الوطنية والدولية أنه بحاجة إلى تنقيح، لأن مكافحة مرض الإيدز والتعرف عليه والوقاية منه أمور سريعة التغير.
    However, since then the threat had grown significantly, as demonstrated by the terrorist acts perpetrated by Al-Shabaab and other groups affiliated with Al-Qaida. UN غير أن التهديد ازداد منذ ذلك الحين بصورة كبيرة، على نحو ما تبين من الأعمال الإرهابية التي نفذتها حركة الشباب وغيرها من الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة.
    The review indicated that the financial statements were generally consistent with the standards. UN وقد تبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتفق بصفة عامة مع المعايير.
    (b) It appears from practice or other circumstances that it was the intention of the States and international organizations concerned to consider that person as competent for such purposes without having to produce full powers. UN (ب) إذا تبين من الممارسة أو من ظروف أخرى أن قصد الدول والمنظمات الدولية المعنية كان اعتبار أن لذلك الشخص صلاحية لهذه الأغراض دون حاجة إلى تقديم وثيقة تفويض مطلق.
    The Mission conducted a pre-construction assessment of a parcel of land that had been allocated to it, which revealed that construction of airfield facilities would be expensive. UN أجرت البعثة تقييماً قبل التشييد لقطعة من الأرض خُصِّصَت لها، تبين من خلاله أن بناء مرافق المطار سيكون مكلِّفاً.
    Consequently, as evidenced by the incidents of pollution in the US, there is a risk of contamination of groundwater and surface water. UN وعلى ذلك وكما تبين من حوادث التلوث في الولايات المتحدة، تتوافر مخاطر لتلوث المياه الجوفية والمياه السطحية.
    108. While there was general agreement on the structure of the draft, the remark was made that Part Two, as it emerged from the first reading, did not seem well organized. UN ٨٠١- وبينما كان هناك اتفاق عام على بنية المشروع، لوحظ أن الباب الثاني، كما تبين من القراءة اﻷولى، لا يبدو حسن التنظيم.
    The annual list prepared by the Special Rapporteur shows that some 30 countries have been in this situation. UN وكما تبين من القائمة السنوية التي أعدها المقرر الخاص، فإن هناك حوالي ٠٣ بلداً مرﱠ بهذه الحالة.
    The sponsors had responded favourably to most of the proposals, as could be seen in the revised text circulated at the preceding meeting. UN ولقد استجاب مقدمو هذا المشروع على نحو موات، لغالبية المقترحات المعروضة، مما تبين من النص المنقح الذي عمم في الجلسة السابقة.
    Nobody was currently held in the punishment cells which, according to the punishment book, had only been used three times since the beginning of the year. UN ولم يكن هناك أحد محتجزاً في زنزانات العقوبة التي لم تستخدم سوى ثلاث مرات منذ بداية العام حسب ما تبين من دفتر العقوبات.
    Pakistan was a full-fledged democracy, as illustrated by its recent general elections. UN ولاحظ أن باكستان بلد ديمقراطي بكل معنى الكلمة، على نحو ما تبين من الانتخابات العامة التي أجريت حديثا.
    Studies carried out in France in recent years show that space-based structures have been used for medical purposes in the following fields: UN وقد تبين من خلال دراسات أجريت في فرنسا في السنوات الأخيرة أن المرافق الفضائية تستخدم للأغراض الطبية في الميادين التالية:
    For instance, the Board's examination disclosed that a unified management information system for the Division was yet to be fully established. UN وقد تبين من دراسة المجلس، على سبيل المثال، أنه لم تكتمل حتى اﻵن عملية وضع نظام موحد للمعلومات اﻹدارية من أجل الشعبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more