"تبيّن أن" - Translation from Arabic to English

    • show that
        
    • found to
        
    • proved
        
    • showed that
        
    • demonstrate that
        
    • indicate that
        
    • showing that
        
    • indicating that
        
    • demonstrates that
        
    • It turns out
        
    • indicates that
        
    • proven to
        
    • found that
        
    • it transpired that
        
    • turned out to be
        
    These examples show that large amounts of well-targeted aid have produced some remarkable success stories in terms of growth and overall development. UN وهذه الأمثلة تبيّن أن مبالغ كبيرة من المعونة الواضحة الأهداف قد أثمرت أمثلة نجاح هائلة من حيث النمو والتنمية إجمالاً.
    The Committee notes that the information before it does not show that the author has raised these particular allegations before the national courts. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تبيّن أن صاحب البلاغ أثار هذه الادعاءات تحديداً أمام المحاكم الوطنية.
    One day's notice was found to be too short. UN وقد تبيّن أن الإشعار بمهلة يوم واحد فترة قصيرة جداً.
    Their work had proved unacceptable, and new architects had been selected in early 2007. UN وقد تبيّن أن عملهم غير مقبول، فاختير مهندسون معماريون جدد في مطلع عام 2007.
    It showed that women were making slight gains in management, particularly in companies with fewer than 10 employees. UN وهي تبيّن أن المرأة تحرز مكاسب طفيفة في الإدارة، وبصفة خاصة في الشركات التي يقل عدد موظفيها عن 10.
    The Committee also notes the State party's objections in this respect, and in particular the statistical figures provided in support, intending to demonstrate that supervisory review was effective in a number of instances. UN كما تحيط اللجنة علماً كذلك باعتراض الدولة الطرف على هذا الادعاء، ولا سيما البيانات الإحصائية التي قدمتها لدعم وجهة نظرها والتي تبيّن أن المراجعة القضائية قد تكون فعالة في عدد من الحالات.
    33. With regard to complaints of discrimination against women, the numbers seemed to indicate that complaint procedures were not actively used, and it would be interesting to know why. UN 33- وبالنسبة إلى الشكاوى المتعلقة بالتمييز ضد النساء، يبدو أن الأرقام تبيّن أن إجراءات الشكوى لا تستخدم على أفضل وجه.
    In the circumstances, the Committee considers that the facts before it do not show that Mr. Levinov's rights to defence have been violated in the present case. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تبيّن أن حقوق السيد ليفينوف قد انتهكت في هذه الحالة.
    But studies show that most Himalayan glaciers are receding at increasingly accelerated rates. UN ولكن الدراسات تبيّن أن أغلب أنهار الجليد في جبال الهيمالايا تتقلص بمعدّلات متسارعة.
    However, these documents show that the payments were made between 1992 and 1999. UN لكن تلك المستندات تبيّن أن تلك المبالغ قد دفعت في الفترة بين عام 1992 وعام 1999.
    The Committee notes that the information before it does not show that the author has raised these particular allegations before the national courts. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تبيّن أن صاحب البلاغ أثار هذه الادعاءات تحديداً أمام المحاكم الوطنية.
    Levels of mercury not found to have an effect in adults or pregnant women, can have persistent adverse effects in children. UN وقد تبيّن أن مستويات الزئبق التي لا تؤثر على البالغين أو الحوامل قد يكون لها آثار ضارة مستمرة لدى الأطفال.
    In a survey carried out by the Ministry of Health during the year 2005, 22 % of the pregnant women were found to be HIV positive. UN وفي دراسة استقصائية أجرتها وزارة الصحة في عام 2005، تبيّن أن 22 في المائة من الحوامل مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    This had proved to be an important issue that currently engaged public attention in India. UN وقد تبيّن أن هذه المسألة هي مسألة هامة تحظى في الوقت الحاضر باهتمام الجمهور العام في الهند.
    In the paper from Tunisia, the authors presented data based on size and age that showed that the birth of new and small businesses is key to overall employment growth. UN وفي الورقة التونسية، عرض أصحابها بيانات مصنفة حسب الحجم والعمر تبيّن أن إنشاء الأعمال التجارية الجديدة والصغيرة أساسيٌ لنمو العمالة العام.
    The Committee also notes the State party's objections in this respect, and in particular the statistical figures provided in support, intending to demonstrate that supervisory review was effective in a number of instances. UN كما تحيط اللجنة علماً كذلك باعتراض الدولة الطرف على هذا الادعاء، ولا سيما البيانات الإحصائية التي قدمتها لدعم وجهة نظرها والتي تبيّن أن المراجعة القضائية قد تكون فعالة في عدد من الحالات.
    On the one hand, seized illegal imports demonstrate the efficiency of the licensing system and actual customs controls, on the other they indicate that demand for cheap CFCs continues to be important. UN فمن جهة تثبت مصادرة الواردات غير القانونية فعالية نظام إصدار التراخيص ووسائل المراقبة الجمركية الفعلية، ومن جهة أخرى فهي تبيّن أن الطلب على موادّ CFC الزهيدة الثمن مازال هامّاً.
    It noted with concern the results of a 2009 study showing that 68 per cent of the female population had been victims of violence. UN ولاحظت هولندا بقلق نتائج دراسة أجريت عام 2009 حيث تبيّن أن 68 في المائة من الإناث وقعن ضحايا للعنف.
    Partnerships among Development Account implementing entities represented the most common form of collaboration, with 75 per cent of the reviewed projects indicating that they had implemented the project with another Development Account entity, among others. UN وكانت الشراكات بين الكيانات المنفذة لحساب التنمية هي شكل التعاون الأكثر شيوعًا، إذ تبيّن أن 75 في المائة من المشاريع المستعرضة قد نُفّذ مع كيان آخر من كيانات حساب التنمية.
    The Montreux Document thereby demonstrates that PMSCs do not operate in a legal vacuum. UN ومن ثم فإن وثيقة مونترو تبيّن أن تلك الشركات لا تعمل في فراغ قانوني.
    If It turns out that the asylum seeker has committed terrorist acts abroad, his application may be rejected. UN وفي حال تبيّن أن طالب اللجوء قد ارتكب أعمالا إرهابية في الخارج، فإن طلبه يمكن أن يُرفض.
    However, experience so far indicates that financial support does not automatically result from cooperation; UN غير أن التجربة حتى الآن تبيّن أن الدعم المالي لا يأتي تلقائيا بنتيجة التعاون؛
    The analysis provided by UNCTAD in these areas of work had so far proven to be beneficial and valuable. UN ولقد تبيّن أن التحليل الذي يوفره اﻷونكتاد في هذه المجالات من مجالات العمل مفيد وقيم حتى اﻵن.
    If it was found that documents of this type, drawn up on behalf of Togo, were in circulation, such documents could only be counterfeit. UN وإذا تبيّن أن هناك وثائق من هذا النوع صادرة باسم توغو هي قيد التداول، فهي حتماً مزوّرة.
    During the preliminary investigation, it transpired that in addition to charges of fraud, Mr. Kurbanov was also involved in murders. UN وأثناء التحقيق الأولي، تبيّن أن السيد كوربانوف كان متورطاً أيضاً بعمليات قتل بالإضافة إلى تهم الاحتيال.
    Half of what you've told us about the mission turned out to be lies. Open Subtitles تبيّن أن نصف ما قلته لنا عن المهمة أكاذيب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more