However, the most recent OECD indicators show that Canada has one of the highest net enrolment rates in tertiary education. | UN | ومع ذلك، تبيﱢن أحدث مؤشرات تلك المنظمة أن أعلى معدلات الالتحاق في المراحل التعليمية الثلاث متوفرة في كندا. |
These and other examples show how the right to development and the rights of individuals are interconnected. | UN | وهذه اﻷمثلة وغيرها تبيﱢن مدى الترابط بين الحق في التنمية وحقوق اﻷفراد. |
(iii) indicate why or how it considers that the above effects have been brought about by seabed production and not as a result of other factors; | UN | ' ٣ ' أن تبيﱢن لماذا أو كيف تعتبر أن اﻵثار المذكورة أعلاه جاءت نتيجة لﻹنتاج من قاع البحار وليس نتيجة عوامل أخرى؛ |
In the draft resolution to be adopted on the item, the Committee should indicate that it noted with concern that the Secretariat had used vacancy rates to generate additional savings. | UN | ودعت اللجنة إلى أن تبيﱢن في مشروع القرار الذي سيعتمد بشأن هذا البند أنها تلاحظ مع القلق أن اﻷمانة العامة استغلت معدلات الشغور في تحقيق وفورات إضافية. |
States may be of great assistance by indicating the stumbling blocks they are encountering on the path to democracy. | UN | ويمكن للدول تقديم إسهام كبير في هذا الصدد، بأن تبيﱢن العقبات التي تواجهها في سبيل تحقيق الديمقراطية. |
Rwanda shows the dilemmas of this approach, but also the way in which we have sought to overcome them. | UN | إن رواندا تبيﱢن المآزق في هذا النهج، وإن كانت تبين أيضا الطريقة التي سعينا بها إلى التغلب عليها. |
A map showing the Force's deployment is attached. | UN | وترفق بهذا التقرير خريطة تبيﱢن انتشار القوة. |
The information received by the Special Rapporteur indicates continued concern with regard to the right to freedom of opinion and expression in China. | UN | ٦٧- تبيﱢن المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص وجود قلق مستمر فيما يتعلق بالحق في حرية الرأي والتعبير في الصين. |
13. The Board’s review of programme implementation showed that the position is still not satisfactory. | UN | ١٣ - تبيﱠن من استعراض المجلس لتنفيذ البرامج أن الموقف لا يزال غير مرضي. |
Present developments in the area of regional and global security show that there is a need to strengthen United Nations machinery through a new, revitalized approach linking peace, disarmament and economic and social development. | UN | إن التطورات الراهنة في مجال اﻷمن اﻹقليمي والعالمي تبيﱢن قيام الحاجة إلى تعزيز آلية اﻷمم المتحدة عن طريق وضع نهج جديد معاد تنشيطه للربط بين السلام ونزع السلاح والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
In that regard, all of the country cooperation frameworks should show that those principles had been systematically applied. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبيﱢن أطر التعاون القطري أن هذه المبادئ تطبق بصورة منظمة. |
These results also show that the median age is 16 years and that 47 per cent of the population is under 15 years of age. | UN | كما تبيﱢن هذه النتائج أن العمر الوسيط يبلغ ١٦ سنة وأن ٤٧ في المائـة من السكان تقل أعمارهم عـن ١٥ سنة. |
However, the Committee notes that the document does not clearly indicate where it responds to those initiatives. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الوثيقة لا تبيﱢن بوضوح موضع استجابتها لتلك المبادرات. |
They only indicate the nature of such violations. | UN | فهذه القرارات لا تبيﱢن سوى طبيعة هذه الانتهاكات. |
The General Assembly may also wish to indicate the importance, in mobilizing resources, of demonstrating the results and impact of operational activities. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في أن تبيﱢن أهمية إظهار نتائج اﻷنشطة التنفيذية وأثرها، ضمن عملية تعبئة الموارد. |
It was recommended that a statement be added indicating that the characteristics of the father to be included will depend on the practices within each country. | UN | وأُوصي بإضافة عبارة تبيﱢن أن إدراج خصائص اﻷب سيعتمد على الممارسات المتبعة في كل بلد. |
This should not prevent States from clearly indicating to the United States the possible complications for international security and disarmament that may result from the introduction of ballistic missile defence. | UN | وهذا لا ينبغي أن يمنع الدول عن أن تبيﱢن للولايات المتحدة بوضوح، التعقيدات المحتملة التي قد تترتب على إدخال دفاع القذائف التسيارية بالنسبة لﻷمن ونزع السلاح الدوليين. |
The Office was also provided with a list indicating additional work required on the generators, which confirmed the result of the physical inspection. | UN | كما تم تزويد المكتب بقائمة تبيﱢن العمل اﻹضافي اللازم إجراؤه على المولدات مما أكد نتيجة الفحص الفعلي. |
Rwanda shows the dilemmas of this approach, but also the way in which we have sought to overcome them. | UN | إن رواندا تبيﱢن المآزق في هذا النهج، وإن كانت تبين أيضا الطريقة التي سعينا بها إلى التغلب عليها. |
78. The experience of applying the programme approach shows that recipient Governments are generally committed to this modality. | UN | ٨٧ - تبيﱢن تجربة تطبيق النهج البرنامجي أن الحكومات المتلقية عموما ملتزمة بهذه الطريقة. |
A copy of the sister's passport showing the visas obtained is also attached. | UN | وأُرفقت بالمطالبة أيضاً نسخة من جواز سفر شقيقته تبيﱠن فيها التأشيرات التي حصلت عليها. |
The experience of Bhutan and many smaller developing countries clearly indicates that there is a continued role for these United Nations bodies and agencies. | UN | إن التجارب التي تعيشها بوتان والعديد من البلدان النامية الصغيرة تبيﱢن بجلاء أن هناك حاجة مستمرة إلى دور هــذه الهيئــات والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة. |
Reports of the planned construction drew sharp criticism from left-wing groups and Palestinian officials who charged that such actions showed that the Government was intent on destroying the peace process rather than strengthening it. | UN | وأثارت اﻷنباء عن البناء المزمع انتقادا حادا من جماعات اليسار والمسؤولين الفلسطينيين الذين ادعوا بأن هذا اﻹجراء تبيﱢن أن الحكومة عازمة على تدمير عملية السلام بدلا من تعزيزها. |
My delegation is very glad to see that the non-paper before us reflects our view. | UN | ويشعر وفد بلادي بسرور كبير إزاء رؤية أن الورقة الغفل المعروضة علينا تبيﱢن رأينا. |