"تتاح" - Translation from Arabic to English

    • have
        
    • made available
        
    • be available
        
    • are available
        
    • be given
        
    • is available
        
    • provide
        
    • had
        
    • be provided
        
    • given the
        
    • allow
        
    • offered
        
    • access
        
    • afforded
        
    • become available
        
    Stakeholders must also have access to information and technology to allow for the discovery and use of environmental information. UN ويجب أن تتاح لأصحاب المصلحة أيضاً سُبل الحصول على المعلومات والتكنولوجيا ليتسنّى لهم اكتشاف واستخدام المعلومات البيئية.
    The State under review should have every opportunity to respond to the information gathered from other sources. UN وينبغي أن تتاح للدولة المستعرَضة فرصة كاملة للرد على المعلومات التي تُجمَع من مصادر أخرى.
    From these data, we can conclude that women have the same opportunities to obtain education and skills as men do. UN كما يمكن أن يستخلص من هذه البيانات أن المرأة تتاح لها نفس فرص التعليم واكتساب المهارات المتاحة للرجل.
    The updated compendium should be made available to the Legal Subcommittee at its fifty-fourth session, in 2015. UN وينبغي أن تتاح الخلاصة الوافية المحدَّثة للجنة الفرعية القانونية في دورتها الرابعة والخمسين، عام 2015.
    Documentation distributed daily to delegations in accordance with stated requirements will be available for pick-up at the address above. UN والوثائق التي توزع يوميا على الوفود وفقا للاحتياجات المبينة تتاح في منصة الوثائق في العنوان الوارد أعلاه.
    No studies on effects on the immune system are available. UN ولا تتاح أي دراسات عن التأثير على الجهاز المناعي.
    With open participation in the Forum, all stakeholders interested in attending and engaging have the opportunity to do so. UN وفي ظل المشاركة المفتوحة في هذا المنتدى، تتاح لجميع أصحاب المصلحة المهتمين بالحضور والمشاركة فرصة القيام بذلك.
    Women and young adults may have access to education or employment opportunities that were not available in their area of origin. UN وقد تتاح للنساء وصغار المراهقين إمكانية الوصول إلى التعليم أو فرص العمل التي لم تكن متوافرة في منطقتهم الأصلية.
    For instance, concerned individuals must have the opportunity to bring up potential discrimination in the targeting of subsidies. UN فيتعين على سبيل المثال أن تتاح الفرصة للأشخاص المعنيين بطرح احتمال وجود تمييز في استهداف الإعانات.
    Older women also do not have equal opportunities to learn modern information technology, nor the resources to obtain them. UN ولا تتاح أيضاً للمسنات فرص متكافئة لتعلم تكنولوجيا الاتصالات العصرية، بل لا تتاح لهن الموارد اللازمة لاقتنائها.
    Women frequently have fewer and less effective economic and social safety nets. UN وكثيرا ما تتاح للمرأة شبكات أقل عددا وفعالية للأمان الاقتصادي والاجتماعي.
    Prisoners do not have access to single cells but in groups of eight to ten per cell. UN ولا تتاح للسجناء زنزانات فردية وإنما تؤوي كل زنزانة مجموعة من ثمانية إلى عشرة نزلاء.
    Her delegation wished to know how resources such as medical personnel and forensic materials could best be made available to victims of torture. UN ويرغب وفد بلدها في معرفة كيف يمكن أن تتاح على أفضل وجه الموارد من قبيل الكوادر الطبية والمواد الشرعية لضحايا التعذيب.
    Databases on toxic chemical releases should also be made available to the public and be reported annually. UN وينبغي أيضا أن تتاح قواعد بيانات للجمهور عن الانبعاثات الكيميائية السامة، وأن تقدم تقارير سنوية.
    The view was expressed that all documents submitted to, and issued by, the arbitral tribunal should be made available to the public. UN وأُبدي رأي مفاده أن تتاح للاطلاع العام جميع الوثائق التي تقدَّم إلى هيئة التحكيم وجميع الوثائق التي تصدرها تلك الهيئة.
    Adaptation would begin only after completion of English or French versions, and therefore could not be available on the same day. UN ولن يتم التكييف إلا بعد إكمال الصيغتين الانكليزية والفرنسية، وبالتالي لا يمكن أن تتاح الصيغ المكيفة في نفس اليوم.
    No studies on effects on the immune system are available. UN ولا تتاح أي دراسات عن التأثير على الجهاز المناعي.
    They should be given broader access to democratic participation. UN وينبغي أن تتاح لها إمكانية أوسع للمشاركة الديمقراطية.
    Many studies have been carried out to determine how much land is available globally for non-agricultural purposes. UN وقد أجريت عدة دراسات لتحديد كيف تتاح هذه اﻷراضي على نطاق عالمي لﻷغراض غير الزراعية.
    Appeals for clemency should provide effective opportunities to safeguard lives. UN وينبغي أن تتاح لالتماسات الرأفة فرص فعلية ﻹنقاذ اﻷرواح.
    All the same, some two thirds of the LDCs with available data had ratios below the objective of the Brussels Programme of Action. UN ومع ذلك، فإن زهاء ثلثي أقل البلدان نمواً التي تتاح بيانات بشأنها، تقل نسبها عن الهدف الوارد في برنامج عمل بروكسل.
    It expresses the hope that the same services would be provided at the next session, within existing resources. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تتاح الخدمات نفسها في الدورة القادمة، في حدود الموارد المتاحة.
    In order to lighten that burden, those bodies should be given the financial, human and information resources they needed. UN ولتخفيف هذا العبء، ينبغي أن تتاح لهذه الهيئات الموارد المالية والبشرية واﻹعلامية التي هي في حاجة إليها.
    The delegation added that maternal and antenatal health care was offered free of charge in all public health facilities. UN وأضاف الوفد أن خدمات الرعاية الصحية للأمهات والرعاية السابقة للولادة تتاح بالمجان في جميع المرافق الصحية العامة.
    You will be afforded my protection on the submarine, but it won't be as a crewmember or as a guest. Open Subtitles سوف تتاح لك الحماية على متن الغواصه ولكن لن تعامل على انك فرد من الطاقم او تعامل كضيف
    It is expected that PRSAs will become available in 2003. UN ومن المتوقع أن تتاح هذه الحسابات في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more