However, since the ad hoc expert group is meeting before the fifth session, it will not have the opportunity to assess the results of that reporting. | UN | بيد أنه نظرا لأن فريق الخبراء يجتمع قبل الدورة الخامسة، فلن تتاح له الفرصة للاضطلاع على نتائج هذه التقارير. |
He should have access to all official documents upon request. | UN | وينبغي أن تتاح له إمكانية الاطلاع على جميع الوثائق الرسمية عند الطلب. |
Otherwise, the working group will be unable to cope with the volume of information made available to it. | UN | وبدون ذلك، لن يتمكن الفريق العامل من معالجة حجم المعلومات التي تتاح له. |
It was possible he would have an opportunity to report on the outcome of the seminar at a later stage. | UN | وأشار إلى أنه من الممكن أن تتاح له فرصة لتقديم تقرير، في مرحلة لاحقة، عن نتائج هذه الحلقة الدراسية. |
They deserve to be afforded the opportunity to live a normal life in a nation that has been designated as theirs. | UN | وهو يستحق أن تتاح له فرصة العيش حياة طبيعية في دولة تسمى دولته. |
39. It should be noted, however, that with regard to self-determination, the representative reiterated that the people of Pitcairn did not fully understand all the possibilities or the significance of the various self-determination options that might be available to them. | UN | 39 - بيد أنه تجدر بالإشارة فيما يتعلق بتقرير المصير أن الممثل أكد من جديد أن شعب بيتكيرن لا يدرك تمام الإدراك جميع الإمكانيات التي تنطوي عليها خيارات تقرير المصير الممكن أن تتاح له أو دلالتها. |
To this end, it is imperative in the exercise of his mandate that the Special Rapporteur have the opportunity to interact with all segments of Cambodian society, without any exception. | UN | ولذلك من الضروري أن تتاح له أثناء اضطلاعه بولايته الفرصة للتفاعل مع جميع شرائح المجتمع الكمبودي دون أي استثناء. |
Our national policies recognize that, when people have the opportunity to work, they are best able to raise their living standards. | UN | وسياساتنـــا الوطنية تسلم بأن اﻹنسان يستطيع أن يرفع مستوى معيشته على أحسن وجه عندما تتاح له فرصة العمل. |
Another delegation said that given the greater frequency of Board sessions resulting from the restructuring, the Board should have the flexibility to use ad hoc groups at the initial stage. | UN | وأوضح أحد الوفود أن المجلس يجب أن تتاح له مرونة كافية لاستخدام أفرقة عاملة في المرحلة اﻷولية، وذلك نظرا لزيادة تكرار دورات المجلس من جراء عملية إعادة الهيكلة. |
C. Right to have access to public service 11 - 12 4 | UN | جيم - حق المواطن في أن تتاح له فرصة تقلد الوظائف العامة 11-12 5 |
C. Right to have access to public service | UN | جيم- حق المواطن في أن تتاح له فرصة تقلد الوظائف العامة |
The Working Group agreed to revert to this matter once the results of the study were made available to it. | UN | واتفق الفريق العامل على معاودة النظر في هذه المسألة حالما تتاح له نتائج تلك الدراسة. |
The Working Group agreed to revert to this matter once the results of the study referred to in paragraph 12 above were made available to it. | UN | واتفق الفريق العامل على معاودة النظر في هذه المسألة حالما تتاح له نتائج الدراسة المشار إليها في الفقرة 12 أعلاه. |
It is my Government's stated policy that every country which wishes to make a contribution to our important work should have an opportunity to do so. | UN | وسياسة حكومتي المعلنة هي أن كل بلد يرغب في الإسهام في عملنا الهام ينبغي أن تتاح له الفرصة لعمل ذلك. |
However, before issuing the transport document, the carrier should have an opportunity to verify the information provided by the shipper, a reason why that information should be provided before the goods were loaded on a vessel. | UN | غير أن الناقل ينبغي أن تتاح له الفرصة، قبل أن يصدر مستند النقل، للتحقق من المعلومات المقدمة من الشاحن، وهذا سبب في أن تلك المعلومات ينبغي أن تُقدّم قبل تحميل البضائع على السفينة. |
Noting the position of the representative of the elected Government, as expressed at the 2004 Pacific regional seminar, that the people of the Territory did not fully understand all the possibilities or the significance of the various self-determination options that might be available to them, and that the review of the Constitution was deferred, | UN | وإذ تلاحظ موقف ممثل الحكومة المنتخبة المعرب عنه في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في عام 2004 ومفاده أن شعب الإقليم لا يتفهم تماما جميع الإمكانات التي قد تتاح له والتي تنطوي عليها مختلف خيارات تقرير المصير، ولا يتفهم مغزاها، وإذ تلاحظ أن استعراض الدستور قد أرجئ، |
It also requested that information on financial or other transactions fuelling the illicit flow of arms to conflicts under its consideration be made available to the Council. | UN | وطلب المجلس أيضا أن تتاح له المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية أو غيرها من المعاملات التي تغذي التدفق غير المشروع لتلك الأسلحة إلى مناطق النزاعات التي هي قيد نظره. |
125. The Procurement Services Section further informed the Board that it would seek funding and consequently plan inspection trips by its staff members to be completed as soon as funds were available, ideally twice yearly. | UN | 125 - وأبلغ القسم المجلس كذلك بأنه سعى للحصول على التمويل، وأنه على أساس ذلك سيخطط لقيام موظفيه بعمليات تفتيش بمجرد أن تتاح له الأموال المطلوبة، وحبذا لو أجريت هذه العمليات مرتين في السنة. |
His delegation would welcome an opportunity to participate in the Preparatory Commission and believed that it should be convened no later than the first trimester of 1999. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في أن تتاح له فرصة الاشتراك في اللجنة التحضيرية التي رأى أن تُعقد قبل نهاية الفصل اﻷول من عام ١٩٩٩. |
The Working Group therefore agreed to revert to the issue of limits of liability after it had had an opportunity to examine chapter 20 (Final clauses). | UN | 156- ولذلك اتفق الفريق العامل على الرجوع إلى مسألة حدود المسؤولية بعد أن تتاح له الفرصة لتدارس الفصل 20 (أحكام ختامية). |
The accused was always given a fair hearing. | UN | وأضاف أن المتهم تتاح له دائما محاكمة عادلة. |
3.6 The complainant considers that his fundamental rights were not respected during the judicial proceedings in Brazil, inasmuch as the decision to grant him provisional release was simply rescinded without giving him the opportunity to challenge that measure. | UN | 3-6 ويعتبر صاحب الشكوى أن حقوقه الأساسية لم تُحتَرم في إطار الإجراءات القضائية في البرازيل، لأن قرار الإفراج المشروط عنه ألغي دون أن تتاح له إمكانية إعداد دفاعه. |
Such an alien may or may not be given an opportunity to voluntarily leave the territory of the State before being deported. | UN | وقد تتاح لهذا الأجنبي فرصة المغادرة الطوعية لإقليم الدولة التي يرحل منها وقد لا تتاح له هذه الفرصة. |
In addition, the Special Rapporteur requested that he be granted full access to other areas of the country, in particular the eastern part, for the purpose of carrying out unrestricted and confidential visits with the recent returnees. | UN | وطلب أيضا أن تتاح له فرص الوصول الكامل إلى مناطق أخرى في البلاد، وخاصة الجزء الشرقي، ليلتقي بالعائدين على انفراد ودون قيود. |