"تتبناه" - Translation from Arabic to English

    • adopt
        
    • embraced by
        
    • emanating from
        
    • espoused by
        
    • position assumed by
        
    A woman, as a wife, can be a child's guardian or adopt children only if there is consent from her spouse. UN ولا يمكن للمرأة كزوجة أن تكون ولية أمر طفل أو أن تتبناه إلا بموافقة زوجها.
    You afraid she's gonna want to adopt it? Open Subtitles هل أنتي خائفة من انها سترغب بأن تتبناه ؟
    The reparations framework traditionally embraced by the Court is rather narrow and has not allowed full recognition of the moral and material harm that women subjected to violence experience. UN وإطار التعويضات الذي عادة ما تتبناه المحكمة ضيق إلى حد ما ولم يسمح حتى الآن بالاعتراف التام بالضرر المعنوي والمادي الذي تتكبده النساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    It is a process, a fundamental tenet of responsible government that must be actively embraced by government regardless of how unpopular toleration may be from time to time among sections of the public, sometimes large sections. UN وهو عملية ومبدأ أساسي من مبادئ الحكومة المسؤولة يجب على الحكومات أن تتبناه بالفعل بصرف النظر عن مدى فقدان التسامح لشعبيته من حين إلى آخر بين قطاعات من السكان، بل وقطاعات واسعة أحياناً.
    39. CERD was concerned at the incidence of racist and xenophobic speech emanating from a few extremist political parties, the continuing incidence of manifestations of racism and intolerance towards ethnic minorities, and the general deterioration in the tone of political discourse around discrimination. UN 39- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق إزاء خطاب العنصرية وكراهية الأجانب الذي تتبناه بعض الأحزاب السياسية المتطرفة، وإزاء استمرار مظاهر العنصرية والتعصب ضد الأقليات الإثنية، وإزاء التدهور العام للخطاب السياسي فيما يتعلق بالتمييز.
    However, the United Kingdom continues to take issue with the need for a decolonization programme of the kind espoused by the Committee. UN إلا أن المملكة المتحدة ما زالت تخالفها الرأي على الحاجة إلى برنامج ﻹنهاء الاستعمار من النوع الذي تتبناه اللجنة.
    The position assumed by the Superior Court is concordant with the jurisprudence of the Constitutional Court concerning trade union privileges in the event of the restructuring of public entities. UN فالموقف الذي تتبناه المحكمة العليا يمتثل للسوابق القضائية للمحكمة الدستورية فيما يتعلق بالامتيازات النقابية في حالة إعادة هيكلة الكيانات العامة.
    You're like something a desperate celebrity would adopt from a third world country. Open Subtitles تبدين كشيء قد تتبناه الجماهير اليائسة من بلدان العالم الثالث
    We see just as much as you do. Didn't you say you wanted to adopt him? Open Subtitles الم تقل قبل قليل بانك تريد ان تتبناه ، والان ..
    The Steering Committee also recommends that the terms of reference of IAAC be put forward as a model for other United Nations entities to adopt for their own audit committees, or as a basis for establishing a new audit committee. UN كما توصي اللجنة التوجيهية بطرح اختصاصات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بوصفها نموذجا لسائر كيانات الأمم المتحدة كي تتبناه لجانها الخاصة للمراجعة، أو بوصفها أساسا لإنشاء لجنة جديدة للمراجعة.
    Can't have one of your own, so you want to adopt. Open Subtitles Can't have one of your own, so you want to adopt. فهمت. لا يمكنك أن تحصل على واحد من جنسك، فلهذا تريد أن تتبناه.
    Jerry, there is a nice family who wants to adopt him. Open Subtitles جيرى.. هناك عائلة جيدة تريد أن تتبناه
    5. She announced that her delegation would be submitting a draft resolution on the follow-up to the Second World Assembly on Ageing and hoped that the Committee would adopt it by consensus. UN 5 - وأعلنت أن وفدها سيقدم مشروع قرار بشأن متابعة نتائج الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة ويأمل في أن تتبناه اللجنة بتوافق الآراء.
    It is submitted that discrimination made for the protection and advancement of women is embraced by article 4 of CEDAW. UN فقد أفيد بأن التمييز الحاصل من أجل حماية المرأة والنهوض بها أمر تتبناه المادة 4 من الاتفاقية.
    This role, which should be articulated in terms of programmatic and organizational changes, needs to be fully embraced by senior management at all levels. UN وهذا الدور، الذي ينبغي التعبير عنه بإجراء تغييرات برنامجية وتنظيمية، بحاجة إلى أن تتبناه اﻹدارة العليا بصورة كاملة على جميع المستويات.
    In Egypt, the Government adopted a corporate seal of approval, embraced by 10 private-sector companies, along with an assessment methodology for human resources departments to determine levels of gender equality in the workplace. UN وفي مصر، اعتمدت الحكومة ختم موافقة الشركة، الذي تتبناه 10 شركات من القطاع الخاص، مع منهجية للتقييم لتستعين بها إدارات الموارد البشرية في تحديد مستويات المساواة بين الجنسين في مكان العمل.
    CERD was also concerned at racist and xenophobic speech emanating from a few extremist political parties and manifestations of racism and intolerance in sport towards members of ethnic minorities. UN 19- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري أيضاً عن قلقها إزاء خطاب العنصرية وكره الأجانب الذي تتبناه بعض الأحزاب السياسية المتطرفة، وإزاء مظاهر العنصرية والتعصب في مجال الألعاب الرياضية ضد المنتمين إلى الأقليات الإثنية.
    (8) The Committee is concerned at the incidence of racist and xenophobic speech emanating from a few extremist political parties, the continuing incidence of manifestations of racism and intolerance towards ethnic minorities and the general deterioration in the tone of political discourse around discrimination (art. 4). UN 8) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء خطاب العنصرية وكره الأجانب الذي تتبناه بعض الأحزاب السياسية المتطرفة، وإزاء استمرار مظاهر العنصرية والتعصب ضد الأقليات الإثنية والتردي العام في لهجة الخطاب السياسي فيما يتعلق بالتمييز (المادة 4).
    8. The Committee is concerned at the incidence of racist and xenophobic speech emanating from a few extremist political parties, the continuing incidence of manifestations of racism and intolerance towards ethnic minorities and the general deterioration in the tone of political discourse around discrimination. (art. 4) UN 8- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء خطاب العنصرية وكراهية الأجانب الذي تتبناه قلة من الأحزاب السياسية المتطرفة، وإزاء استمرار مظاهر العنصرية والتعصب ضد الأقليات الإثنية وضعف الخطاب السياسي بشكل عام فيما يتعلق بالتمييز. (المادة 4)
    Ms. Bhutto was not only a modernist politician and the leader of a major secular party, she also spoke out strongly and publicly against the extremist Islam espoused by these groups. UN فلم تكن السيدة بوتو قائدة سياسية حداثية وزعيمة لحزب علماني رئيسي فحسب، ولكنها جاهرت أيضا بهجومها الشديد على الإسلام المتطرف الذي تتبناه هذه الجماعات.
    Sir Nigel Rodley proposed that, at the end of the paragraph after the word " government " , the words " or the political or social system espoused by the government " should be added. UN 33- السير نايجل رودلي اقترح إضافة الجملة " or the political or social system espoused by the government " (أو النظام السياسي أو الاجتماعي الذي تتبناه الحكومة) في نهاية الفقرة بعد لفظة " government " (الحكومة).
    The position assumed by the Superior Court is concordant with the jurisprudence of the Constitutional Court concerning trade union privileges in the event of the restructuring of public entities. UN فالموقف الذي تتبناه المحكمة العليا يمتثل للسوابق القضائية للمحكمة الدستورية فيما يتعلق بالامتيازات النقابية في حالة إعادة هيكلة الكيانات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more