"تتحقق إلا" - Translation from Arabic to English

    • achieved only
        
    • realized only
        
    • attained only
        
    • possible only
        
    • only materialize
        
    • only be achieved
        
    • come only
        
    • come about only
        
    • attain
        
    • materialize only
        
    • brought about only
        
    • only if
        
    • only happen
        
    • only be realized
        
    • reality only
        
    Bosnia and Herzegovina and its neighbours are aware that complete development can be achieved only by joining a united Europe. UN وتدرك البوسنة والهرسك وجيرانها أن التنمية الشاملة لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال الانضمام إلى أوروبا متحدة.
    Such development can be achieved only to the extent that it is comprehensive, integrated and sustainable in both the economic and social spheres. UN ولا يمكن لهذه التنمية أن تتحقق إلا بالقدر الذي تكون فيه شاملة ومتكاملة ومستدامة على المستويين الاقتصادي والاجتماعي.
    Such development can be achieved only to the extent that it is comprehensive, integrated and sustainable in both the economic and social spheres. UN ولا يمكن لهذه التنمية أن تتحقق إلا بالقدر الذي تكون فيه شاملة ومتكاملة ومستدامة على المستويين الاقتصادي والاجتماعي.
    These security benefits will be realized only so long as all parties comply with and enforce these obligations. UN وهذه الفوائد الأمنية لن تتحقق إلا في حال استمرار جميع الأطراف بالوفاء بالتزاماتها ووضعها موضع التنفيذ.
    I also emphasized that sustainable peace in Somalia can be attained only through an inclusive dialogue leading to a political solution and national reconciliation. UN وشددتُ أيضا على أن استدامة السلام في الصومال لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق حوار جامع يفُضي إلى حل سياسي ومصالحة وطنية.
    Sustainable development can be achieved only in an international environment of peace and security. UN والتنمية المستدامة لن تتحقق إلا في بيئة دولية يسودها السلام والأمن.
    Sustainable industrial development could be achieved only with the active participation of the private sector. UN فالتنمية الصناعية المستدامة لا يمكن أن تتحقق إلا بمشاركة القطاع الخاص النشطة.
    The present Government recognizes that future development can be achieved only if we protect our natural resources. UN وتــدرك الحكومة الحالية أن التنمية في المستقبــل لا يمكن أن تتحقق إلا إذا حافظنا على مواردنا الوطنية.
    Such development can be achieved only through the development of the family and the strengthening of its foundations. UN وهذه التنمية لن تتحقق إلا من خلال تنمية اﻷسرة وتعزيز أركانها.
    It was, however, clear that such an outcome would be achieved only if the Israeli occupation authorities began to act differently. UN بيد أن تلك النتيجة لن تتحقق إلا إذا أخذت سلطات الاحتلال الاسرائيلية تتصرف بشكل آخر.
    Sustainable development at the global level could be achieved only through effective action at the local level. UN وشدد المتكلم على أن التنمية المستدامة على الصعيد العالمي لن تتحقق إلا عن طريق العمل الفعال على الصعيد المحلي.
    The sustainable development to which Central America aspires can be achieved only within the framework of an authentic, pluralist and participatory democracy as the basis of human existence. UN إن التنمية المستدامة التي تتطلع اليها أمريكا الوسطى لا يمكن أن تتحقق إلا في إطار ديمقراطية حقيقية وتعددية وقائمة على المشاركة العامة بوصفها أساس الوجود البشري.
    The sustainable development to which Central America aspires can be achieved only if it involves basic economic development rooted in freedom, dignity, justice, efficiency and the equitable access of our products to the international market-place. UN إن التنمية المستدامة التي تتطلع اليها أمريكا الوسطى لا يمكن أن تتحقق إلا إذا تضمنت تنمية اقتصادية أساسية مترسخة من الحرية والكرامة والعدالة والكفاءة وللوصول المنصف لمنتجاتنا الى اﻷسواق الدولية.
    The sustainable development to which Central America aspires can be achieved only through the rational management of the region's natural resources and an improvement in the quality of the environment. UN إن التنمية المستدامة التي تتطلع اليها أمريكا الوسطى، لا يمكن أن تتحقق إلا بالادارة الرشيدة للموارد الطبيعية للمنطقة وبتحسين نوعية البيئة.
    Convinced that development can be achieved only in a climate of peace, security and mutual confidence both within and among States, UN واقتناعا منها بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلام والأمن والثقة المتبادلة داخل الدول وفيما بينها على حد سواء،
    OIOS felt that this function, essential for the success of the work of OHCHR, had been realized only partially. UN وارتأى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المهمة، الضرورية لنجاح عمل المفوضية، لم تتحقق إلا بصورة جزئية فحسب.
    Human rights can be realized only through the elimination of poverty and the improvement of economies. UN كما أن حقوق الإنسان بالنسبة للفرد لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق تعزيز الاقتصاد والقضاء على الفقر.
    In his opinion, the desired goals of impartiality, objectivity and uniformity of jurisprudence could be attained only through a truly permanent, full-time body. UN وقــال إنه يرى أن اﻷهداف المنشودة المتمثلة في الحياد والموضوعية وتماثل اﻷحكام لا تتحقق إلا عن طريق هيئة دائمة ومتفرغة حقا.
    We know that sustainable development in the region can be possible only if economic development takes environmental considerations into account. UN ونعلم أن التنمية المستدامة في المنطقة لن تتحقق إلا إذا أخذت التنمية الاقتصادية في الحسبان الاعتبارات البيئية.
    He expressed the view that the dismal forecast would only materialize if large segments of the diplomatic community did not comply with the Programme. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التوقعات المتشائمة لن تتحقق إلا في حالة عدم امتثال قطاعات كبيرة من المجتمع الدبلوماسي لبرنامج وقوف المركبات.
    A comprehensive settlement can only be achieved if both sides effectively implement with determination their respective obligations under the road map. UN وأية تسوية شاملة لا يمكن أن تتحقق إلا إذا نفذ الجانبان تنفيذا فعالا وبعزم التزاماتهما في إطار خارطة الطريق.
    Durable solutions would come only through progress in conflict resolution and with the support of the international community. UN وأشار إلى أن الحلول الدائمة لن تتحقق إلا من خلال إحراز تقدم في حل النـزاعات وبدعم من المجتمع الدولي.
    It is clear that the compromise we are seeking can come about only if it takes into account the interests of all members. UN ومن الواضح أن التسوية التي نسعى للتوصل إليها لن تتحقق إلا إذا أُخذت بالاعتبار مصالح جميع الأعضاء.
    These objectives will take time to attain and they will be attained only through the successful use of non-military methods. UN وسيستغرق تحقيق هذه اﻷهداف بعض الوقت ولن تتحقق إلا عن طريق استخدام اﻷساليب غير العسكرية استخداما ناجحا.
    Most of the positive effects to the developing countries would materialize only in the longer term. UN أما معظم اﻵثار اﻹيجابية التي ستكون في صالح البلدان النامية فلن تتحقق إلا على المدى اﻷطول.
    The Conference of Ministers stated that although Africa's development would be brought about only through the hard work and determination of Africans themselves, their efforts must be complemented by the concerted action and unflinching support of their development partners - bilateral and multilateral agencies, international non-governmental organizations and others. UN وذكر مؤتمر الوزراء أنه على الرغم من أن التنمية الافريقية لن تتحقق إلا من خلال ما ينجزه الافريقيون أنفسهم من عمل شاق فإن جهودهم يجب أن يكملها العمل المتضافر والدعم الثابت من جانب شركائهم في التنمية، وهم الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، والمنظمات غير الحكومية الدولية وغيرها.
    But it will only happen if all involved take responsibility for contributing what they can. UN ولكنها لن تتحقق إلا إذا تحمل جميع المعنيين المسؤولية عن الإسهام بما يمكنهم أن يسهموا به.
    It is important to note that the full benefits will only be realized after completion of the projects. UN ومن المهم التنويه إلى أن الفوائد الكاملة لن تتحقق إلا بعد اكتمال تنفيذ هذه المشاريع.
    But this vision can become a reality only when those who continue to violate international law heed the calls of the Security Council and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), as contained in relevant resolutions and decisions. UN ولكن هذه الرؤية لا يمكن أن تتحقق إلا عندما يصغي أولئك الذين ما برحوا ينتهكون القانون الدولي إلى النداءات الصادرة عن مجلس اﻷمن ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، على نحو ما ورد فــي قراراتهما ومقرراتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more