"تتحقق بالكامل" - Translation from Arabic to English

    • be fully realized
        
    • been fully realized
        
    • been fully achieved
        
    • been fully attained
        
    • been fully met
        
    • be realized fully
        
    • being fully realized
        
    • fully realized and
        
    He emphasized that, although other technologies did exist, their potential was yet to be fully realized. UN وشدد على أنه رغم وجود تكنولوجيات أخرى، فإن إمكاناتها لا تزال لم تتحقق بالكامل.
    He emphasized that, although other technologies did exist, their potential was yet to be fully realized. UN وشدد على أنه رغم وجود تكنولوجيات أخرى، فإن إمكاناتها لا تزال لم تتحقق بالكامل.
    However, the good intentions of the United Nations have not been fully realized. UN ولكن النويا الحسنة للأمم المتحدة لم تتحقق بالكامل.
    It seems that possible catastrophic consequences of some of them have not yet been fully realized. UN ويبدو أن النتائج المأساوية المحتملة المترتبة على بعض منها لم تتحقق بالكامل بعد.
    The situation of women in the political sphere has improved considerably in the last decade although a complete equality between men and women has still not yet been fully achieved. UN تحسن حال المرأة في المجال السياسي بشكل كبير في العقد الأخير، رغم أن المساواة بين الرجل والمرأة لم تتحقق بالكامل بعد.
    Those goals had not yet been fully attained. UN وهذه الأهداف لم تتحقق بالكامل بعد.
    29. [It was noted with concern that] ODA remains the single most important source of external financing for LDCs. [Since the adoption of the Programme of Action some donors have improved their aid performance, which is to be welcomed, although the targets set in the Programme of Action have not been fully met. UN ٩٢- ]لوحظ بقلق أن[ المساعدة الانمائية الرسمية لا تزال أهم مصدر على الاطلاق من مصادر التمويل الخارجي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. ]وضاعف عدد من المانحين، منذ أن اعتمد برنامج العمل، أداءهم في مجال المعونة، وهذا أمر ينبغي الترحيب به، مع أن اﻷهداف المحددة في برنامج العمل لم تتحقق بالكامل.
    The benefits which could be anticipated to result from the opening of the crossing point, however, have yet to be fully realized. UN إلا أن الفوائد التي ينتظر أن يسفر عنها فتح نقطة العبور هذه لم تتحقق بالكامل حتى اﻵن.
    Recalling the significant contribution made by the Agenda for Protection to improving the protection environment, she nevertheless emphasized that its potential was yet to be fully realized. UN وبعد أن ذكّرت بإسهام جدول الأعمال بشأن الحماية في تحسين بيئة الحماية، أكدت مع ذلك على أن إمكاناته لم تتحقق بالكامل.
    The Group also believes that if the objectives of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty were to be fully realized, the continued commitment of all States signatories, especially the five nuclear-weapon States, to nuclear disarmament, would be essential. UN كما تعتقد المجموعة أنه من الجوهري أن تستمر جميع الدول الموقعة وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية في الالتزام بنزع السلاح النووي، لو كان لأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تتحقق بالكامل.
    The Group also believes that if the objectives of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty were to be fully realized, the continued commitment of all States signatories, especially the five nuclear-weapon States, to nuclear disarmament, would be essential. UN كما تعتقد المجموعة أنه من الجوهري أن تستمر جميع الدول الموقعة وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية في الالتزام بنزع السلاح النووي، لو كان لأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تتحقق بالكامل.
    Indeed, the benefits of migration could be fully realized only when migrants were protected from discrimination, abuse and exploitation. UN حيث إن فوائد الهجرة لا يمكن أن تتحقق بالكامل في الواقع إلا بحماية المهاجرين من التمييز وسوء المعاملة والاستغلال.
    We have to ask ourselves why, after 50 years, so few of the original ideals laid down in the Charter have been fully realized. UN وعلينا أن نسأل أنفسنا، لماذا بعد خمسين عاما لم تتحقق بالكامل إلا بعض المبادئ اﻷصلية التي نص عليها الميثاق.
    Ten years after the launch of the WTO Doha Round, the potential for mobilizing resources for development through trade has not been fully realized. UN وبعد مرور عشر سنوات على إطلاق جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، فإن إمكانات تعبئة الموارد من أجل التنمية عن طريق التجارة لم تتحقق بالكامل.
    In no country or territory can it be claimed that all human rights have been fully realized at all times for all. UN ومن غير الممكن أن يدعي أي بلد من البلدان أو أي إقليم من الأقاليم أن كل حقوق الإنسان تتحقق بالكامل في كل الأوقات وبالنسبة للجميع.
    The Millennium Development Goals related to women's needs have not been fully achieved in Kyrgyzstan. UN والأهداف الإنمائية للألفية المتصلة باحتياجات المرأة لم تتحقق بالكامل في قيرغيزستان.
    However, these objectives had not yet been fully achieved by many countries. UN ولكن هذه اﻷهداف لم تتحقق بالكامل في كثير من البلدان.
    18. While the Brussels Programme of Action has had a positive role to play in the development process of the least developed countries, the specific goals and action of the Brussels Programme of Action have not been fully achieved. UN 18 - وإذا كان لبرنامج عمل بروكسل دور إيجابي في عملية التنمية في أقل البلدان نموا، فإن أهداف البرنامج وإجراءاته لم تتحقق بالكامل.
    The Committee values the work of the National Commission on Political Prisoners and Torture (Valech Commission), but feels that its initial objective has not been fully attained. UN وتقدر اللجنة عمل اللجنة الوطنية المعنية بالسجناء السياسيين والتعذيب (لجنة فاليش)، لكنها ترى أن غايتها الأصلية لم تتحقق بالكامل.
    The Committee values the work of the National Commission on Political Prisoners and Torture (Valech Commission), but feels that its initial objective has not been fully attained. UN وتقدر اللجنة عمل اللجنة الوطنية المعنية بالسجناء السياسيين والتعذيب (لجنة فاليش)، لكنها ترى أن غايتها الأصلية لم تتحقق بالكامل.
    9. The Chairperson reminded the working group that the Norms on the responsibilities of transnational corporations and other business enterprises with regard to human rights (E/CN.4/2003/12/Rev.2) (hereafter referred to as " the draft Norms " ) had been adopted unanimously by the Sub-Commission, but that the expectations of the Sub-Commission as to their implementation had not been fully met. UN 9- ذكّر رئيس الفريق العامل أعضاء الفريق أن القواعد المتعلقة بمسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان (E/CN.4/2003/12/Rev.2) (ويُشار إليها فيما يلي باسم " مشروع القواعد " ) قد اعتمدتها اللجنة الفرعية بالإجماع، غير أن توقعات اللجنة الفرعية بتنفيذ هذه القواعد لم تتحقق بالكامل.
    The international community had a collective responsibility to eliminate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, so that all human rights and fundamental freedoms could be realized fully and the principles of human dignity, equality and tolerance upheld. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية جماعية للقضاء على العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، لكي تتحقق بالكامل جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتتدعم مبادئ كرامة الإنسان، والمساواة والتسامح.
    However, the benefits of those initiatives are not being fully realized and are embedded in core business practices such as planning, budgeting, project costing and performance monitoring. UN بيد أن فوائد هذه المبادرات لم تتحقق بالكامل بعد، وهي مستخدمة ضمن الممارسات التجارية الأساسية، مثل التخطيط، والميزنة، وتقدير تكاليف المشاريع ورصد الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more