The chapeaux of existing instruments state that the Committees shall not consider communications unless they have ascertained that domestic remedies have been exhausted or that this rule should not apply. | UN | وتنص مواد الصكوك القائمة على أن اللجان لن تنظر في البلاغات إذا لم تتحقق من أن وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت أو أن هذه القاعدة لا ينبغي تطبيقها. |
International missions which had been to Lebanon had ascertained that the Lebanese Government had spared no effort in its fight against drugs, and the International Narcotics Control Board had noted in one of its reports that the crops used in the production of drugs had been completely eliminated. | UN | وقد تسنى للبعثات الدولية التي زارت لبنان أن تتحقق من أن الحكومة اللبنانية لا تدخر أي جهد من أجل مكافحة المخدرات، وبينت المنظمة الدولية لمراقبة المخدرات، في تقاريرها، أنه تم القضاء كليا على الزراعات المستخدمة في إنتاج المخدرات. |
6.2 In accordance with article 22, paragraph 5 (b), of the Convention, the Committee does not consider any complaint unless it has ascertained that the complainant has exhausted all available domestic remedies. | UN | 6-2 ووفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، لا تنظر اللجنة في أي شكوى ما لم تتحقق من أن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
(viii) verify that the competent authorities have taken action on those recommendations; | UN | ' ٨ ' أن تتحقق من أن السلطات المختصة استجابت لتوصياتها؛ |
The author claims that the court failed to verify that this information was obtained legally. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة لم تتحقق من أن هذه الإفادة تم الحصول عليها بشكل قانوني. |
It requests the Committee to ascertain that the same matter is not being examined by the European Court of Human Rights. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تتحقق من أن المسألة ذاتها لا يجري بحثها من قبل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Those two bodies, along with other United Nations bodies, should consider it their responsibility to ensure that the United Nations addressed violations of women's human rights, including gender-specific abuses. | UN | وعلى هاتين الهيئتين، إلى جانب هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، أن تتحقق من أن اﻷمم المتحدة تقوم بمعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تتمتع بها المرأة، بما في ذلك سوء المعاملة القائمة على الجنس. |
In this respect the State party quotes decisions of the Human Rights Committee in which the latter has stated inter alia that it is not within its powers or functions to evaluate the evidence in a case unless it can be ascertained that the court's decision was arbitrary or amounted to a denial of justice or that the judge otherwise violated his obligation of independence and impartiality. | UN | وفي هذا الخصوص، تستشهد الدولة الطرف بالقرارات التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والتي جاء فيها، ضمن جملة أمور، أنه ليس من صلاحياتها أو وظائفها أن تقيّم الأدلة المقدمة في قضية ما إلا إذا كان بإمكانها أن تتحقق من أن حكم المحكمة كان تعسفياً أو منطوياً على حرمان من العدالة أو أن القاضي قد أخل على نحو آخر بالتزامه بالاستقلال والنزاهة. |
In this respect the State party quotes decisions of the Human Rights Committee in which the latter has stated inter alia that it is not within its powers or functions to evaluate the evidence in a case unless it can be ascertained that the court's decision was arbitrary or amounted to a denial of justice or that the judge otherwise violated his obligation of independence and impartiality. | UN | وفي هذا الخصوص، تستشهد الدولة الطرف بالقرارات التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والتي جاء فيها، ضمن جملة أمور، أنه ليس من صلاحياتها أو وظائفها أن تقيّم الأدلة المقدمة في قضية ما إلا إذا كان بإمكانها أن تتحقق من أن حكم المحكمة كان تعسفياً أو منطوياً على حرمان من العدالة أو أن القاضي قد أخل على نحو آخر بالتزامه بالاستقلال والنزاهة. |
7.2 Article 22, paragraph 5 (b), of the Convention precludes the Committee from considering any communication unless it has ascertained that all available domestic remedies have been exhausted. | UN | ٧-٢ وتمنع الفقرة ٥ )ب( من المادة ٢٢ من الاتفاقية اللجنة من أن تنظر في أي بلاغات ما لم تتحقق من أن جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة قد استنفذت. |
6.2 Article 22, paragraph 5 (b), of the Convention precludes the Committee from considering any communication unless it has ascertained that all available domestic remedies have been exhausted. | UN | ٦-٢ إن الفقرة ٥ )ب( من المادة ٢٢ من الاتفاقية تعفي اللجنة من النظر في أي بلاغ ما لم تتحقق من أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Pursuant to article 22, paragraph 5 (b), of the Convention, the Committee is precluded from considering any communication unless it has been ascertained that all available domestic remedies have been exhausted. | UN | وعملاً بالفقرة الفرعية 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، لا يجوز أن تنظر اللجنة في أية بلاغات ما لم تتحقق من أن الفرد قد استنفد جميع وسائل الانتصاف المحلية. |
6.2 The Committee recalls that, in accordance with article 22, paragraph 5 (b), of the Convention, it shall not consider any communications from an individual unless it has ascertained that the individual has exhausted all available domestic remedies. | UN | 6-2 وتذكّر اللجنة بأنه وفقاً لأحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، فإنها لا تنظر في أي بلاغ يرد من أي فرد ما لم تتحقق من أن هذا الفرد قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
6.2 The Committee recalls that, in accordance with article 22, paragraph 5 (b), of the Convention, it shall not consider any communications from an individual unless it has ascertained that the individual has exhausted all available domestic remedies. | UN | 6-2 وتذكّر اللجنة أنها لا تنظر، وفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، في أي بلاغ مقدم من أحد الأفراد ما لم تتحقق من أن هذا الفرد قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
6.2 In accordance with article 22, paragraph 5 (b), of the Convention, the Committee does not consider any communication unless it has ascertained that the complainant has exhausted all available domestic remedies. | UN | 6-2 ووفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، لا تنظر اللجنة في أي بلاغ مقدم ما لم تتحقق من أن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
The author claims that the court failed to verify that this information was obtained legally. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة لم تتحقق من أن هذه الإفادة تم الحصول عليها بشكل قانوني. |
The United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) continuously discharges its humanitarian functions for these people and, if there is a request for permanent transfer to the South, they verify that their transfer to the South is voluntary. | UN | وتؤدي قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بصفة متواصلة مهامها الانسانية لهؤلاء السكان، واذا كان هناك طلب للانتقال بصفة دائمة الى الجنوب، فإن قوة اﻷمم المتحدة تتحقق من أن هذا الانتقال طوعي. |
It recommends that the State party verify that the apparent lack of formal protests is not the result of a lack of effective remedies, the victims' lack of awareness of their rights, fear of reprisals, or a lack of confidence in the National Commission for Indigenous Peoples. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتحقق من أن ما يبدو أنه عدم وجود أية احتجاجات رسمية لا يُعزى إلى نقص سبل الانتصاف الفعال، أو افتقار الضحايا إلى الوعي بحقوقهم، أو الخوف من الأعمال الانتقامية، أو انعدام الثقة في اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية. |
- The potential victim cannot verify that the references made by the fraudster actually support the transaction: | UN | - أو عندما يتعذّر على الضحية المحتملة أن تتحقق من أن الأشخاص المستشهد بهم يؤيدون الصفقة حقا؛ |
The responses also enabled the secretariat to ascertain that five individuals were seeking compensation in category “D” claims for losses in respect of which they had received compensation from their Governments. | UN | ٨- كما أتاحت الردود لﻷمانة أن تتحقق من أن خمسة أفراد يطالبون بتعويض في فئة المطالبات " دال " عن خسائر كانوا قد تلقوا تعويضاً بشأنها من حكوماتهم. |
The State party should ensure that the protection afforded to personal data should not hinder the legitimate collection of data that would facilitate the monitoring and evaluation of programmes that have a bearing on the implementation of the Covenant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن حماية البيانات الشخصية لا تمنع القيام بصورة شرعية بجمع البيانات التي يمكن أن تيسِّر رصد وتقييم البرامج التي تؤثِّر في تنفيذ أحكام العهد. |
The Special Rapporteur recommends that the authorities should check that hudud ordinances are compatible with human rights and urges that hudud penalties, because they are exclusively Muslim, should not be applied to non-Muslims. | UN | ويوصي المقرر الخاص السلطات بأن تتحقق من أن إقامة الحد يتفق مع حقوق اﻹنسان، ويحث على ألا تقام الحدود على غير المسلمين نظرا ﻷنها ذات مصدر إسلامي بحت. |
For example, when handing down its rulings the Special Criminal Court verified that due process had been followed, that confessions had not been obtained by coercion, and that the law had been properly applied. | UN | وعندما تفصل المحكمة الجنائية الاستثنائية في نزاع، فإنها تتحقق من أن ضمانات الإجراءات النظامية قد طبقت، ومن أن الاعترافات لم يحصل عليها بالإكراه، ومن أن القانون قد احترم. |
1. Each State Party may assure itself that the activities of other States Parties in the exploration and use of the Moon are compatible with the provisions of this Agreement. | UN | 1- لكل دولة طرف أن تتحقق من أن أنشطة غيرها من الدول الأطراف في استكشاف القمر واستخدامه تتفق وأحكام هذا الاتفاق. |