"تتحملها الدول" - Translation from Arabic to English

    • to States
        
    • assumed by States
        
    • be borne by the States
        
    • borne by States
        
    • States will bear
        
    • fall upon the countries
        
    Section 1 deals with costs to States Parties and institutional arrangements. UN يتناول الفرع ١ التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف والترتيبات المؤسسية.
    One of the major components of costs to States Parties is the administrative expenses of the Authority. UN وكان من بين القضايا التسع التي حُددت كمجالات صعوبة قضية التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف.
    One of the nine issues that had been identified as areas of difficulty was costs to States Parties. UN وكان من بين القضايا التسع التي حددت كمجالات صعوبة قضية التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف.
    This shall ensure that Liechtenstein can fulfill all obligations assumed by States Parties upon entry into force for Liechtenstein. UN ويكفل ذلك القدرة للخيتنشتاتين على الوفاء بجميع التزاماتها التي تتحملها الدول الأطراف لدى دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Furthermore, as a State that ratified the Convention, it is incumbent on Mexico to assume duties and responsibilities that are very different from those to be assumed by States which to date have not accepted the Convention. UN فضلا عن ذلك، بوصف المكسيك دولة صدقت على الاتفاقية، من المحتم عليها أن تتحمل واجبات ومسؤوليات مختلفة تماما عن تلك التي تتحملها الدول التي لم تقبل الاتفاقية حتى اﻵن.
    40. Article 19 of the Statute states that the expenses shall be borne by the States Parties, the International Seabed Authority and other users of the Tribunal, including States that are not States Parties. UN ٤٠ - تنص المادة ١٩ من النظام اﻷساسي على أن النفقات تتحملها الدول اﻷطراف، والسلطة الدولية لقاع البحار والمستعملون اﻵخرون للمحكمة، بما في ذلك الدول التي ليست من الدول اﻷطراف.
    As the costs of meetings are to be borne by States parties to the Convention, neither does the draft resolution impose any financial burden on the Organization. UN وبما أن تكاليف الاجتماعات تتحملها الدول الأطراف في الاتفاقية، فإن مشروع القرار لا يحمل المنظمة أي أعباء مالية.
    Convinced that the responsibility for removing the after-effects of wars should fall upon the countries that had caused them; UN واقتناعا منه بأن مسؤولية إزالة مخلفات الحروب ينبغي أن تتحملها الدول التي تسببت فيها.
    Additional points were submitted for consideration on the following issues: costs to States parties; the Enterprise; decision-making; Review Conference; and transfer of technology. UN وطرحت على بساط البحث نقاط اضافية بشأن المسائل التالية: التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف؛ والمؤسسة؛ واتخاذ القرارات؛ ومؤتمر المراجعة؛ ونقل التكنولوجيا.
    SECTION 1. COSTS to States PARTIES AND INSTITUTIONAL ARRANGEMENTS UN الفرع ١ - التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف والترتيبات المؤسسية
    Moreover, it should also be kept in mind that there is a general view on the need to minimize the cost to States Parties while at the same time safeguarding both the effective operation of the Enterprise and its ability to evolve in an orderly fashion, as circumstances dictate, into a viable participant in deep seabed mining. " UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي أيضا أن نتذكر أن هناك رأيا عاما يقول بالحاجة الى التقليل الى أدنى حد من التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف مع العمل في الوقت ذاته على ضمان التشغيل الفعال للمؤسسة وقدرتها على التطور بشكل منظم، حسبما تمليه الظروف، الى مشترك في التعدين في قاع البحار العميق قادر على البقاء.
    First, general agreement seemed to have been reached on relatively detailed solutions on: costs to States parties, the Enterprise, decision-making, Review Conference and transfer of technology. UN اﻷولى، أنه بدا أنه تم التوصل الى اتفاق عام بشأن حلول مفصلة نسبيا لما يلي: التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف، والمؤسسة، واتخاذ القرارات، ومؤتمر المراجعة، ونقل التكنولوجيا.
    SECTION 1. COSTS to States PARTIES AND INSTITUTIONAL ARRANGEMENTS UN الفرع ١ - التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف والترتيبات المؤسسية
    2. In order to minimize costs to States Parties, all organs and subsidiary bodies to be established under the Convention and this Agreement shall be cost-effective. UN ٢ - للتقليل الى أدنى حد من التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف، يتعين أن يكون كل مايجري انشاؤه من أجهزة ومن هيئات فرعية بموجب الاتفاقية وهذا الاتفاق فعالا من حيث التكاليف.
    At the regional level, the duty to consult arises from the obligations assumed by States under the American Convention on Human Rights, as affirmed by the Inter-American Court of Human Rights in a series of cases. UN وعلى الصعيد الإقليمي ينبع واجب التشاور من الالتزامات التي تتحملها الدول بموجب الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان على نحو ما أكّدته في سلسلة من القضايا محكمة الدول الأمريكية لحقوق الإنسان.
    This points to the international ramifications of the obligations assumed by States under the international instruments to which they are party; the notion of pacta sunt servanta -- respect for good faith -- is a fundamental principle of peaceful relations between States. UN وهذا يبين تشعبات الواجبات الدولية التي تتحملها الدول بموجب الصكوك الدولية التي تكون طرفا فيها؛ ففكرة احترام حسن النية في الاتفاقات مبدأ أساسي في العلاقات السلمية بين الدول.
    Those provisions may now be construed to the effect that the obligations they enshrine are assumed by States not only towards other contracting States, but also vis-à-vis the victims, that is, the individuals who suffered from the crimes. UN فتلك الأحكام يجوز الآن تفسيرها على أنها تعني أن الالتزامات المقررة فيها هي التزامات تتحملها الدول لا إزاء الدول المتعاقدة الأخرى فحسب بل أيضا تجاه الضحايا، أي الأفراد الذين عانوا من تلك الجرائم.
    18. Domestic recognition of economic, social and cultural rights is manifested in constitutional provisions, national legislation, as well as in legal obligations voluntarily assumed by States under international treaties. UN 18 - يتجلى الاعتراف المحلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأحكام الدستورية والتشريعات الوطنية والالتزامات القانونية التي تتحملها الدول طوعاً بموجب المعاهدات الدولية.
    Paragraph 2 further provides that specific obligations assumed by States under special conventions with respect to the protection and preservation of the marine environment should be carried out in a manner consistent with the general principles and objectives of the Convention. UN وتنص الفقرة ٢ أيضا على أن الالتزامات المحددة التي تتحملها الدول بموجب الاتفاقيات خاصة فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها ينبغي أن تنفذ على نحو يتمشى مع المبادئ واﻷهداف العامة لهذه الاتفاقية.
    There are no budgetary implications to the draft resolution, with all costs incurred by the Secretary-General to be borne by the States parties to the Convention in accordance with an appropriately adjusted United Nations scale of assessments. UN ومشروع القرار لن تترتب عليه أي آثار في الميزانية، وجميع التكاليف المتكبدة من الأمين العام تتحملها الدول الأطراف في الاتفاقية وفقا لجدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة بعد تعديله بشكل ملائم.
    The costs related to the implementation of the decisions and recommendations of the Review Conferences, including the annual meetings of the States parties and the meetings of experts, would be borne by the States parties and States not parties to the Convention participating in those meetings, in accordance with the United Nations scale of assessments, adjusted appropriately. UN والتكاليف المرتبطة بتنفيذ قرارات المؤتمرات الاستعراضية وتوصياتها، بما في ذلك الاجتماعات السنوية للدول الأطراف واجتماعات الخبراء، سوف تتحملها الدول الأطراف والدول غير الأطراف في الاتفاقية التي تشارك في هذه الاجتماعات، وذلك وفقاً لجدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة، المعدل حسب الأصول.
    Expenses connected with the referral of situations to the Court by the Council should not be borne by States parties alone. UN وقال ان التكاليف المرتبطة باحالة حالات من مجلس اﻷمن الى المحكمة لا ينبغي أن تتحملها الدول اﻷطراف وحدها .
    Convinced that the responsibility for removing the after-effects of wars should fall upon the countries that had caused them; UN واقتناعا منه بأن مسؤولية إزالة مخلفات الحروب ينبغي أن تتحملها الدول التي تسببت فيها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more