"تتخذها في" - Translation from Arabic to English

    • take in
        
    • taken in
        
    • taken with
        
    • undertake in
        
    • are taking in
        
    • their undertakings in
        
    • take to
        
    • takes in
        
    • you make in
        
    The report identified a number of measures that States should take in the months leading up to the Durban Conference. UN كما حدد عددا من التدابير التي ينبغي للدول أن تتخذها في الأشهر السابقة لمؤتمر ديربان.
    The report on humanitarian law emphasized the importance of measures States must take in time of peace to respect their obligations. UN ويؤكد التقرير المعني بالقانون اﻹنساني أهمية التدابير التي يتعين على الدول أن تتخذها في أوقات السلم لاحترام التزاماتها.
    There are countless initiatives that the United Nations could take in this sphere. UN وهناك مبادرات لا تحصى يمكن لﻷمم المتحدة أن تتخذها في هذا المجال.
    The Committee recommends that the State party report on measures taken in this respect and results achieved in its next report. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبلغ في تقريرها المقبل عن التدابير التي تتخذها في هذا الشأن والنتائج التي تحققها.
    The Committee recommends that the State party report on measures taken in this respect and results achieved in its next periodic report. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبلغ في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير التي تتخذها في هذا الشأن والنتائج التي تحققها.
    Paragraph 13 of the resolution calls upon all States to report to the Committee on the steps they have taken with a view to implementing effectively paragraphs 3, 5, 7, 8, 9, 10 and 11 of the resolution. UN وتهيب الفقرة 13 من القرار المذكور أعلاه بجميع الدول أن تبلغ اللجنة بالخطوات التي تتخذها في سبيل التنفيذ العملي لأحكام الفقرات 3 و 5 و 7 و 8 و 9 و 10 و 11 من القرار.
    The peoples and Governments of Oceania need more active participation by the United Nations in the initiatives they undertake in the context of appropriate sustainable development and regional peace and security. UN إن شعوب وحكومات أوقيانيا بحاجة إلى مشاركة أنشط من قبل اﻷمم المتحدة في المبادرات التي تتخذها في سياق التنمية المستدامة المناسبة والسلم واﻷمن اﻹقليميين.
    Recognition of the value of increased openness through the information provided by the nuclear-weapon States in the course of the review process for the Non-Proliferation Treaty on steps they have taken or are taking in nuclear disarmament. UN والاعتراف بقيمة الوضوح المتزايد من خلال المعلومات التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية أثناء عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار عن الخطوات التي اتخذتها أو تتخذها في مجال نزع السلاح النووي.
    That was clearly the consequence of measures that Cuba had to take in the face of the danger of a direct military invasion by the United States. UN ومن الواضح أن ذلك كان نتيجة لتدابير تعين على كوبا أن تتخذها في مواجهة خطر غزو عسكري مباشر من جانب الولايات المتحدة.
    Defining the legal status of the mediator and the methodology of mediation, as well as greater involvement by diplomats and experts with experience in international law, seems to us to be necessary and important steps that the United Nations should take in the future. UN ونرى أن تحديد الوضع القانوني للوسيط، ومنهجية الوساطة، فضلا عن مشاركة أوسع للدبلوماسيين والخبراء من ذوي الخبرة في القانون الدولي، هي خطوات ضرورية ومهمة ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذها في المستقبل.
    It also proposes additional steps the Commission could take in this regard, in particular to highlight gender perspectives in the work of the Council and its other subsidiary bodies. UN كما أنه يقترح خطوات إضافية يمكن للجنة أن تتخذها في هذا الصدد، وبخاصة لإبراز المنظور الجنساني في أعمال المجلس وهيئاته الفرعية.
    In addition, the report describes the situation in the north-eastern Democratic Republic of the Congo and sets forth recommendations on action that the United Nations could take in this regard. UN وفضلا عن ذلك، يصف التقرير الحالة في شمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويورد توصيات بشأن الإجراءات التي يمكن للأمم المتحدة أن تتخذها في هذا الصدد.
    In this context, I have instructed my Special Representative on Liberia to advise me on concrete measures that Member States may take in this regard. UN وفي هذا السياق، أصدرت توجيهات إلى ممثلي الخاص بشأن ليبريا بأن يشير علي بالتدابير المحددة التي يمكن للدول اﻷعضاء أن تتخذها في هذا الصدد.
    Additionally, countries need to increase cooperation and unify the actions they take in contagious disease prevention and control and dealing with sudden public-health emergencies. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب على البلدان أن تعمل على تحسين التعاون وتوحيد الإجراءات التي تتخذها في مجال الوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها والتعامل مع حالات الطوارئ الصحية العامة المفاجئة.
    The Committee also asked the Government to consider further revising the Labour Law with a view to giving full legislative expression to the principle of the Convention, and to provide information on any steps taken in that regard. UN وطلبت أيضا اللجنة إلى الحكومة أن تنظر في زيادة تنقيح قانون العمل بهدف إعطاء مبدأ الاتفاقية مفهومه القانوني الكامل، وأن تقدم معلومات بشأن كل خطوة تتخذها في هذا الصدد.
    It asked the Government to indicate any measures taken in the context of the economic recession to implement the equal pay programme, and the impact of such measures at the national, sectoral and workplace levels. UN وطلبت إلى الحكومة أن تفيد بأي تدابير تتخذها في سياق الركود الاقتصادي من أجل تنفيذ برنامج المساواة في الأجر، وتأثير تلك التدابير على المستويات الوطنية والقطاعية وفي مكان العمل.
    Although content-providing offices are becoming more conscious of the need to create, develop and maintain their specialized sites, the Department continues to encourage them to improve the actions taken in this regard, in accordance with the General Assembly resolution. UN ورغم تزايد وعي المكاتب المقدمة للمحتوى بضرورة استحداث مواقعها المتخصصة وتطويرها وتعهدها، ما زالت الإدارة تشجعها على تحسين الإجراءات التي تتخذها في هذا الصدد، وفقا لقرار الجمعية العامة.
    The State party should, for example, align the limitations imposed by article 4 of the Covenant with domestic measures to be taken in cases of public emergency, so as to: UN يجب على الدولة الطرف أن توفِّق مثلاً بين القيود التي تفرضها المادة 4 من العهد وبين التدابير المحلية التي تتخذها في حالات الطوارئ العامة، وذلك بغية:
    13. Calls upon all States to report to the Committee within sixty days of the adoption of the present resolution on the steps they have taken with a view to implementing effectively paragraphs 3, 5 and 7 to 11 above; UN 13 - يهيب بجميع الدول أن تبلغ اللجنة في غضون ستين يوما من اتخاذ هذا القرار بالخطوات التي تتخذها في سبيل التنفيذ العملي للفقرات 3 و 5 و 7 إلى 11 أعلاه؛
    The next steps that FAO, under the guidance of the Friends of the Chair group, will have to undertake in 2011 include: UN وتشمل الخطوات القادمة التي يتعين على منظمة الأغذية والزراعة أن تتخذها في عام 2011 بموجب توجيهات فريق أصدقاء الرئيس ما يلي:
    7. Appeals to Governments to further the measures they are taking in this respect by making efforts to harmonize their relevant domestic legislation, introducing, where necessary, effective means of enabling racist motivations to be taken into account when sentencing, and promoting international cooperation against racist groups at the international, regional and bilateral levels; UN ٧- تناشد الحكومات أن تعزز التدابير التي تتخذها في هذا المجال عن طريق بذل الجهود لتنسيق تشريعها الداخلي ذي الصلة، وأن تعتمد، عند الاقتضاء، وسائل فعالة بحيث تؤخذ اﻷسباب العنصرية في الاعتبار لدى إصدار اﻷحكام، ويجري تعزيز التعاون الدولي ضد الجماعات العنصرية على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والثنائية؛
    It was recognized that the information on the procedural framework in which the Convention operated would enable the Commission to consider any further action it might take to improve the functioning of the Convention and would contribute to increasing awareness of its application. UN ومن المسلّم به أن المعلومات عن الإطار الإجرائي الذي تسري فيه الاتفاقية ستمكِّن اللجنة من النظر في أي إجراءات إضافية قد تتخذها في سبيل تحسين سير الاتفاقية وستُسهم في زيادة الوعي بتطبيقها.
    He requested the Committee to remain seized of this matter and to inform Member States of any action it takes in this respect. UN وطلب من اللجنة أن تُبقي هذه المسألة قيد نظرها وأن تبلغ الدول الأعضاء بأي إجراءات تتخذها في هذا الصدد.
    I will not blame you for the bad decisions you make in my dreams. Open Subtitles لن الومك على القرارات الخاطئة التي تتخذها في احلامي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more