"تتخذ إجراءات ضد" - Translation from Arabic to English

    • take action against
        
    • take procedural steps against
        
    • taking action against
        
    • proceedings against
        
    He called on States to take action against such measures and to prevent xenophobic attacks. UN وناشد الدول أن تتخذ إجراءات ضد هذه التدابير وأن تمنع الهجمات التي تنطوي على كراهية للأجانب.
    Nevertheless, Norwegian authorities were entitled, if necessary, to take action against any vessel engaged in such fishing operations. UN ومع ذلك، فإن من حق السلطات النـرويجـيـة، عند الضرورة، أن تتخذ إجراءات ضد أي سفينة تستخدم في عمليات الصيد هذه.
    In this regard, Israel must take action against settlers who take over land, including by agricultural activities. UN وفي هذا الصدد، يجب على إسرائيل أن تتخذ إجراءات ضد المستوطنين الذين يستولون على الأراضي، بوسائل منها الأنشطة الزراعية.
    In the opinion of the Committee this right must arise when in the course of an investigation a court or an authority of the prosecution decides to take procedural steps against a person suspected of a crime or publicly names him as such. UN وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر إحدى المحاكم أو إحدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ إجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به.
    In its reply the Government stated that the relevant law enforcement authorities and the Human Rights Commission of Sri Lanka had undertaken immediate investigations into the incident, and that the authorities were taking action against those identified in the preliminary investigations. UN وذكرت الحكومة في ردها أن السلطات القائمة على إنفاذ القانون ذات الصلة ولجنة حقوق الإنسان بسري لانكا اضطلعتا بتحقيقات فورية في هذا الحادت، وأن السلطات تتخذ إجراءات ضد هؤلاء الذين تم التعرف عليهم في التحقيقات الأولية.
    Developed States should take action against climate change and allow the prompt inception of a second commitment period under the Kyoto Protocol. UN وينبغي للدول المتقدمة النمو أن تتخذ إجراءات ضد تغير المناخ، والسماح بالبدء الفوري لفترة الالتزام الثانية بموجب بروتوكول كيوتو.
    All peace-loving nations should take action against terrorism in all its forms and manifestations, including incitement to terrorism, in accordance with international law. UN إن كافة الدول المحبة للسلام يجب أن تتخذ إجراءات ضد الإرهاب بجميع أشكاله وصوره، بما في ذلك التحريض المغذي للإرهاب، وفق القانون الدولي.
    We totally reject all forms of terrorism and call on the Palestinian Authority to do everything in its power to stop that abhorrent practice and to take action against the planners and perpetrators. UN ونحن نرفض رفضا تاما كل أشكال الإرهاب وندعو السلطة الفلسطينية إلى عمل كل ما في وسعها لوقف تلك الممارسة المقيتة وأن تتخذ إجراءات ضد مخططيها ومنفذيها.
    In the event of breaches in the agreements or of the provisions of a licence or permit, Norwegian authorities were entitled to take action against the offending vessel when it returned to Norwegian waters. UN وفي حالة خرق أي اتفاق أو شرط من شروط التراخيص أو التصاريح، يحق للسلطات النرويجية أن تتخذ إجراءات ضد السفينة المخالفة عند عودتها إلى المياه النرويجية.
    It has demanded that States take action against terrorists associated with Al-Qaida through a targeted sanctions regime, and it has established mechanisms to help those States that find it difficult to do so. UN إذ طلب إلى الدول أن تتخذ إجراءات ضد الإرهابيين المرتبطين بتنظيم القاعدة في إطار نظام من الجزاءات المحددة الأهداف من جهة، وأنشأ آليات لمساعدة الدول التي تجد صعوبة في القيام بذلك من جهة أخرى.
    "X: Should I take action against the empress now?" Open Subtitles يجب أن تتخذ إجراءات ضد الإمبراطورة الآن
    If the protocol once domesticated, will definitely create a legal framework for women married under the customary law to take action against any form of discriminatory practices as such marriages will be recognized and share benefits inherent in statutory law marriages. UN وإذا ما تم الاستيعاب المحلي للبروتوكول، فإن هذا سوف يخلق قطعاً إطاراً قانونياً للمرأة المتزوجة بمقتضى القانون العرفي لكي تتخذ إجراءات ضد أي شكل من أشكال الممارسات التمييزية نظراً لأن حالات الزواج هذه سوف يُعترف بها وسوف يتم تقاسم المنافع الملازمة في حالات الزواج بمقتضى القانون التشريعي.
    The Government and the courts should take action against those concessionholders that contravene the law or fail to fulfil the terms of their contracts. UN 72- وينبغي للحكومة وللمحاكم أن تتخذ إجراءات ضد أصحاب الامتيازات الذين يخالفون القانون أو لا يمتثلون للأحكام الواردة في عقودهم.
    Strictly prohibit and take action against anyone who unduly restricts the freedom of movement and communication of domestic workers, including by prohibiting them to leave the house outside work hours or by withholding passports, other identification documents or air tickets. UN أن تحظر بشدة قيام أي شخص بتقييد حرية العمال المنزليين في التنقل والاتصال بدون داع، بما في ذلك منعهم من مغادرة المنزل في غير ساعات العمل أو عن طريق حجز جوازات سفرهم وغير ذلك من وثائق الهوية أو تذاكر الطيران، وأن تتخذ إجراءات ضد أي شخص يقوم بذلك.
    The TRIPS Agreement recognizes that licensing terms can be anticompetitive and says that, under certain conditions, governments may take action against anticompetitive licensing that abuses international property rights. UN ويقر اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية بأن شروط الترخيص يمكن أن تكون مانعة للمنافسة وينص على أنه يجوز للحكومات، في ظروف معينة، أن تتخذ إجراءات ضد أي ترخيص مانع للمنافسة ينتهك حقوق الملكية الدولية.
    Exports 9. Resolution 1747 (2007) calls on United Nations Member States to take action against Iran, including implementing controls to ensure that: UN 9 - في القرار 1747 (2007)، يهيب مجلس الأمن بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخذ إجراءات ضد إيران، منها تنفيذ ضوابط لكفالة ما يلي:
    In the opinion of the Committee this right must arise when in the course of an investigation a court or an authority of the prosecution decides to take procedural steps against a person suspected of a crime or publicly names him as such. UN وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر إحدى المحاكم أو إحدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ إجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به.
    In the opinion of the Committee this right must arise when in the course of an investigation a court or an authority of the prosecution decides to take procedural steps against a person suspected of a crime or publicly names him as such. UN وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر إحدى المحاكم أو إحدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ إجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به.
    In the opinion of the Committee this right must arise when in the course of an investigation a court or an authority of the prosecution decides to take procedural steps against a person suspected of a crime or publicly names him as such. UN وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر إحدى المحاكم أو إحدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ إجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به.
    The MoHSS held a women's leadership conference in 2008 entitled " Namibian women in leadership taking action against HIV/AIDS " . UN ونظَّمت وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية مؤتمراً للقيادات النسائية في عام 2008 بعنوان " المرأة الناميبية في موقع القيادة تتخذ إجراءات ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " .
    The Copts would seem to be in an unsafe position, but the necessary preventive measures have not always been enacted or implemented, any more than have proceedings against the perpetrators of the violations. UN ويبدو أن اﻷقباط في وضع غير مأمون، غير أنه لم تُتخذ أو تُنفّذ دائماً التدابير الوقائية اللازمة كما لم تتخذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more