"تتخذ حاليا" - Translation from Arabic to English

    • being taken
        
    • is taking
        
    • was taking
        
    • are taking
        
    • currently taking
        
    Although measures are currently being taken to provide legal information on rights, the measures taken so far are limited in scope and resources. UN وعلى الرغم من أنه تتخذ حاليا تدابير لتوفير المعلومات القانونية عن الحقوق، فإن التدابير المتخذة حتى الآن محدودة في نطاقها ومواردها.
    Taking note of the steps currently being taken to review the Constitution with the aim of modernizing it, UN إذ تحيط علما بالخطوات التي تتخذ حاليا لاستعراض الدستور بهدف تحديثه؛
    Taking note of the steps currently being taken to review the Constitution with the aim of modernizing it, UN إذ تحيط علما بالخطوات التي تتخذ حاليا لاستعراض الدستور بهدف تحديثه؛
    UNMIS remains in contact with the parties involved, and is taking steps to defuse the situation. UN ولا تزال البعثة على اتصال بالأطراف ذات الشأن، وهي تتخذ حاليا خطوات لنزع فتيل الأزمة.
    Australia is pleased to advise the Committee that it is taking steps, as a matter of priority, to accede to the MARPLEX Convention. UN وتعرب أستراليا عن سرورها لإبلاغ اللجنة بأنها تتخذ حاليا خطوات على سبيل الأولوية للانضمام إلى اتفاقية تمييز المنفجرات البلاستيكية بغرض كشفها.
    She asked whether the Government of Paraguay was taking steps to deal with that situation. UN وتساءلت عما إذا كانت حكومة باراغواي تتخذ حاليا خطوات لعلاج تلك الحالة.
    In this respect, we would like to inform you that the competent Bulgarian authorities are taking all necessary measures to implement the above-mentioned provisions. UN وفي هذا الصدد، نود إفادتكم بأن السلطات البلغارية المختصة تتخذ حاليا كل التدابيير اللازمة لتنفيذ اﻷحكام المذكورة أعلاه.
    The Principality of Monaco is already party to several international conventions relating to children and is currently taking concrete measures to allow progress to be made in its legislation in order to align itself with the major guidelines of the international community on this matter. UN وإمارة موناكو طرف في عدة اتفاقات دولية تتعلق بالأطفال، وهي تتخذ حاليا تدابير محددة تمكن من إحراز تقدم في تشريعها، بغية مواكبتها للإرشادات الرئيسية من المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    Taking note of the steps currently being taken to review the Constitution with the aim of modernizing it, UN إذ تلاحظ الخطوات التي تتخذ حاليا لاستعراض الدستور بهدف تحديثه؛
    Taking note of the steps currently being taken to review the Constitution with the aim of modernizing it, UN إذ تحيط علما بالخطوات التي تتخذ حاليا لاستعراض الدستور بهدف تحديثه؛
    Taking note of the steps currently being taken to review the Constitution with the aim of modernizing it, UN إذ تحيط علما بالخطوات التي تتخذ حاليا لاستعراض الدستور بهدف تحديثه؛
    He wished to know whether any action was being taken in that regard. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت تتخذ حاليا أي إجراءات في هذا الصدد.
    The impact of decisions currently being taken would continue far into the future. UN وأشارت الى أن أثر القرارات التي تتخذ حاليا يمكن أن يمتد
    In most of the countries from which the Secretariat has received information, action is being taken to follow up on the decisions of UNCED. UN ذلك أنه في معظم البلدان التي تلقت اﻷمانة العامة منها معلومات، تتخذ حاليا إجراءات لمتابعة قرارات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    However, the trial chamber is taking steps to ensure that the Prosecution completes its case this year and that the trial stage concludes during 2008. UN ولكنّ الدائرة الابتدائية تتخذ حاليا الخطوات الكفيلة بأن ينتهي الادعاء من إعداد دعواه في هذه السنة وأن تنتهي مرحلة المحاكمة خلال عام 2008.
    The recent reform plan for the Afghan national army is evidence that the Government is taking serious steps towards ensuring nationwide control. UN وخطة الإصلاح التي وضعت مؤخرا لإصلاح الجيش الوطني الأفغاني دليل على أن الحكومة تتخذ حاليا خطوات جادة نحو ضمان السيطرة على شتى أرجاء الوطن.
    We are happy to inform the Assembly that the Government of India is taking steps, in accordance with its internal legal procedures, to become party to this Agreement. UN ونعرب عن سرورنا لإبلاغ الجمعية العامة بأن حكومة الهند تتخذ حاليا خطوات وفقا لإجراءاتها القانونية المحلية، كي تصبح طرفا في هذا الاتفاق.
    In addition, the Secretariat was taking active steps to secure the participation of the private sector, so that the review could also cover its activities over the past five years. UN وفي السياق نفسه، فإن اﻷمانة العامة تتخذ حاليا خطوات نشطة ترمي الى تشجيع مشاركة القطاع الخاص، حتى يتسنى في الاستعراض التصدي أيضا لﻷنشطة التي اضطلع بها هذا القطاع في السنوات الخمس اﻷخيرة.
    At the same time, according to reports in the media, the Government of Anguilla was taking steps to improve the unemployment situation on the island following a long period of inactivity in the labour market. UN وفي الوقت نفسه، أفادت تقارير لوسائط الإعلام بأن حكومة أنغيلا تتخذ حاليا خطوات لتحسين حالة البطالة في الجزيرة عقب الركود الذي شهدته سوق العمل لفترة طويلة.
    His Government had initiated privatization of some government-managed newspapers and was taking steps to enlarge the freedom of the electronic media and to turn Pakistan Television and the Pakistan Broadcasting Corporation into fully autonomous institutions. UN وقال إن حكومته بدأت في تحويل بعض الصحف التي تديرها الى القطاع الخاص كما تتخذ حاليا خطوات لزيادة حرية وسائط اﻹعلام الالكترونية وتحويل التلفزيون الباكستاني وهيئة اﻹذاعة الباكستانية الى مؤسستين تتمعتان باستقلال كامل.
    The new Libyan authorities are taking several steps to stabilize the security situation in the country and to begin providing basic services to the Libyan people. UN وها هي السلطات الليبية الجديدة تتخذ حاليا عدة خطوات في سبيل استقرار حالة الأمن في البلد وبدء تقديم الخدمات الأساسية إلى الشعب الليبي.
    Some States are informally applying that Agreement on a provisional basis and the majority of States are currently taking steps to ratify the Agreement and to adopt legislation to facilitate its implementation. UN إن بعض الدول تطبق ذلك الاتفاق بصورة غير رسمية على أساس مؤقت، كما أن أكثرية الدول تتخذ حاليا خطوات للمصادقة على الاتفاق ولاعتماد تشريعات لتيسير تنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more