"تتخذ خطوات فورية" - Translation from Arabic to English

    • take immediate steps
        
    • take prompt steps
        
    • immediately take steps
        
    • immediate steps be taken
        
    • take steps now
        
    • undertake immediate steps
        
    All States parties should take immediate steps to incorporate the Statute in their domestic legal systems. UN وقالت إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتخذ خطوات فورية لدمج النظام الأساسي في نظمها القانونية المحلية.
    (iii) To take immediate steps to release those children associated with their forces and facilitate their follow-up by UNICEF, with a view to their effective reintegration; UN ' 3` أن تتخذ خطوات فورية لتسريح الأطفال المرتبطين بقواتها وييسروا متابعة اليونيسيف لهم بغية إعادة إدماجهم فعليا؛
    The Government should furthermore take immediate steps to investigate acts of violence or vandalism directed against the Muslim community in Sandzak. UN وينبغي للحكومة فضلاً عن ذلك أن تتخذ خطوات فورية للتحقيق في أعمال العنف أو التخريب الموجهة ضد الطائفة المسلمة في سنجق.
    Saudi Arabia must take immediate steps to curb this systematic State killing. UN وينبغي للمملكة العربية السعودية أن تتخذ خطوات فورية لكبح هذا القتل المنهجي على يد الدولة.
    To make progress towards a settlement, the world must demand that India take immediate steps to halt its repression of the Kashmiri people. UN وﻹحراز تقدم صوب التسوية ينبغي للعالم أن يطلب من الهند أن تتخذ خطوات فورية لوقف أعمال القمع التي تقوم بها ضد شعب كشمير.
    Plenary decided that Ghana must take immediate steps to ensure that Ghana export only Ghanaian diamonds. UN وقرر الاجتماع العام أن على غانا أن تتخذ خطوات فورية لضمان عدم تصديرها لغير الماس الغاني.
    Stress upon the Indian Government to take immediate steps to reduce Kashmiri sufferings perpetrated by its security forces; UN ' 2` الضغط على الحكومة الهندية لكي تتخذ خطوات فورية لتخفيف معاناة الكشميريين على يد قوات أمنها؛
    The Committee also urges the State party to take immediate steps to put a stop to the murdering of indigenous women. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتخذ خطوات فورية لوضع حد لأعمال قتل نساء الشعوب الأصلية.
    The parties that have signed the Darfur Peace Agreement should take immediate steps to implement it. UN وعلى الأطراف التي وقعت على اتفاق دارفور للسلام أن تتخذ خطوات فورية لتنفيذه.
    Pursuant to the above-mentioned resolutions, licensed financial institutions are hereby instructed to take immediate steps to: UN وعملا بالقرارات المذكورة أعلاه، يُطلب من المؤسسات المالية المرخص لها أن تتخذ خطوات فورية من أجل:
    In return, Zambia expects the five nuclear-weapon States to take immediate steps to achieve the complete elimination of their nuclear arsenals. UN وفي المقابل، تتوقع زامبيا من الدول النووية الخمس أن تتخذ خطوات فورية في سبيل الإزالة الكاملة لترساناتها النووية.
    The State party should take immediate steps to ensure that the position of judge is effectively accessible to women. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية بما يكفل للمرأة فرصة حقيقية لتولي منصب قاضية.
    The State party should take immediate steps to ensure that the position of judge is effectively accessible to women. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية بما يكفل للمرأة إمكانية فعلية لتولي منصب قاضية.
    The article requires a State party which has accepted the jurisdiction of the court with respect to a particular crime to take immediate steps to arrest and surrender an accused to the court. UN وتتطلب هذه المادة من الدولة الطرف التي تقبل باختصاص هيئة القضاء فيما يتعلق بجناية معينة أن تتخذ خطوات فورية لاعتقال المتهم وتقديمه الى هيئة القضاء.
    It had been stated that if violations continued the Commission would take immediate steps to put an end to them: did that imply that it would only act in the case of a continuation of such violations? UN ولقد ذكِر بأنه اذا ما استمرت اﻹنتهاكات فإن اللجنة تتخذ خطوات فورية لوضع حد لها: فهل ينطوي ذلك على أنها لا تتخذ إجراء الا في حالة استمرار تلك الانتهاكات؟
    The Maldives appealed to the Government to take immediate steps to protect women and children from trafficking and sexual exploitation and to ensure food security, clean water and adequate health care for them. UN وأعرب عن مناشدة ملديف الحكومة كي تتخذ خطوات فورية لتوفير الحماية للنساء والأطفال ضد الاتجار والاستغلال الجنسي، ولكفالة الأمن الغذائي وتوفير المياه النقية والرعاية الصحية المناسبة لهم.
    The State party should take immediate steps to eradicate the segregation of Roma children in its education system by ensuring that the placement in schools is carried out on an individual basis and is not influenced by the child's ethnic group. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية لاستئصال عزل التلاميذ الروما في نظامها التعليمي، وذلك بضمان أن يتم الإيداع في المدرسة على أساس فردي دون أن يتأثر بما إذا كان الطفل ينتمي إلى مجموعة إثنية.
    The Committee recommends that the State party take immediate steps to increase employment opportunities in towns and villages for Arab Israelis, and report on progress achieved in its next periodic report. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات فورية لزيادة فرص العمل في المدن والقرى للعرب الإسرائيليين وبأن تقدم معلومات، في تقريرها الدوري المقبل، عن التقدم المحرز في هذا المجال.
    The Committee also urges the State party to take prompt steps to prevent such acts, and in that regard recommends that it should boost training for its Armed Forces in human rights, including the provisions of the Convention. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتخذ خطوات فورية لمنع حدوث مثل هذه الأعمال، وتوصي في هذا الصدد بضرورة زيادة التدريب لقواتها المسلحة في مجال حقوق الإنسان، بما يتضمن أحكام الاتفاقية.
    :: State and non-state actors using children as combatants should immediately take steps to disband all groups in which child soldiers are operating. UN :: ينبغي للجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية التي تستخدم الأطفال كجنود، أن تتخذ خطوات فورية لحل جميع الجماعات التي تضم بين صفوفها جنوداً من الأطفال.
    13. Reiterates the request of the Conference that immediate steps be taken to increase substantially the resources for the human rights programme from within the existing and future regular budgets of the United Nations; UN ٣١- تكرر طلب المؤتمر بأن تتخذ خطوات فورية لزيادة الموارد لبرنامج حقوق اﻹنسان زيادة كبيرة من داخل ميزانيات اﻷمم المتحدة العادية القائمة والمقبلة؛
    (a) To meet the growing challenge of the criminal use of the Internet, and to deal with new kinds of evidence gathered in electronic form, governments should take steps now to introduce awareness-raising initiatives among their law enforcement personnel, prosecutors and judges about the Internet and electronic evidence, as a first step in the evolution of a national digital evidence strategy; UN (أ) من أجل التصدي للتحدي المتنامي الذي يفرضه الاستخدام الإجرامي للإنترنت، والتعامل مع الأنواع الجديدة للأدلة التي تُجمع في شكل إلكتروني، ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات فورية لتنفيذ مبادرات لتوعية موظفي إنفاذ القانون والمدّعين العامين والقضاة بشأن الأدلة من الإنترنت والأدلة الإلكترونية كخطوة أولى في تطوّر استراتيجية وطنية بشأن الأدلة الرقمية؛
    Budget organizations need to undertake immediate steps to implement the Auditor General's recommendations. UN وينبغي للمنظمات المشمولة بالميزانية أن تتخذ خطوات فورية لتنفيذ توصيات المراجع العام للحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more