These are challenges that go beyond the ability of individual Governments to tackle. | UN | تلك هي التحديات التي تتخطى قدرة فرادى الحكومات على التصدي لها. |
I assure, you, eventually the princess will get over her lowborn beau. | Open Subtitles | أوكد لك في نهاية الامر الاميرة سوف تتخطى عشيقها وضيع النسب |
Eventually, she's going to go too far and cross him. | Open Subtitles | سيأتي الوقت الذي تفعل فيه شيئاً تتخطى فيه حدودها. |
He found that while many characteristics were passed down directly from one generation to another, others could actually skip a generation. | Open Subtitles | لاحظ أن صفات كثيرة تم توارثها مباشرة من جيل إلى آخر، بينما كان يمكن لصفات أخرى أن تتخطى جيلا. |
But when you get past that, there's this inspiring person in there. | Open Subtitles | ولكن عندما تتخطى هذا هناك شخص ملهم في داخلها |
However, our countries and peoples have managed to sidestep hatred, have managed to overcome the cold war with its global confrontation. | UN | ومع ذلك، استطاعت بلداننا وشعوبنا أن تتخطى حاجز الكراهية، وأن تتغلب على الحرب الباردة وما تخللها من مواجهة عالمية. |
But there are problems which exceed the potential of the Human Rights Council itself. | UN | بيد أن هناك مشاكل تتخطى قدرة مجلس حقوق الإنسان ذاته. |
The statement is something of an oversimplification, since some legal systems go beyond the basic distinction between liability ex contracto and liability ex delicto. | UN | هذا القول مفرط في التبسيط، إذ أن بعض النظم القانونية تتخطى التمييز اﻷساسي بين المسؤولية التقصيرية والمسؤولية العقدية. |
Our efforts in establishing partnerships with other developing countries go beyond our immediate region. | UN | وجهودنا الرامية إلى إقامة شراكة مع البلدان النامية الأخرى تتخطى منطقتنا القريبة. |
We refer particularly to operative paragraph 6, which seems to go beyond what it really wishes to say. | UN | ونحن نشير على وجه الخصوص إلى الفقرة 6 من المنطوق التي يبدو أنها تتخطى ما تريد بالفعل أن تقوله. |
What if I don't want you to get over it? | Open Subtitles | ماذا لو اردتُكَ أن لا تتخطى ذلك الشعور ؟ |
You didn't pick me, I get it, but you need to get over that shit. | Open Subtitles | أنت لم تختارني، فهمت لكن عليك أن تتخطى هذا الغضب |
:: Networks cross organizational boundaries without replacing the work of other organizational units. | UN | تتخطى الشبكات حدود المنظمات دون أن تحل محل عمل وحدات أخرى في المنظمة. |
When you cross this line, you never have peace. Mm. You-- you have some blood on your forehead. | Open Subtitles | عندما تتخطى ذلك الحد لن يمكنك أن تحظي بالسلام أبداً لديكِ , لديك بعض الدماء على جبهتك |
Maybe it's too much pressure for her to skip a grade. | Open Subtitles | ربما هو ضغط كبير عليها أن تتخطى صفًا دراسيا. |
And when you get past this, which you will, you'll go back to being the same scholarly, poker-faced rabbi Dave that we all know and love... | Open Subtitles | وعندما تتخطى هذا وستفعل ، سوف تعود لتكون نفس المعلم ذو الملامح الصامتة الحبر دايف الذي نعرفه ونحبه جميعاً ونخاف منه ، قليلاً |
However, the differences are not so large as to overcome other factors, such as specific properties and processability for particular purposes. | UN | غير أن الفوارق ليست كبيرة إلى حد تتخطى فيه عوامل أخرى من قبيل الخصائص المعينة للمواد وقابليتها للتجهيز ﻷغراض معينة. |
However, it is difficult to envisage such a network being constructed entirely independently, as the task would exceed the secretariat’s abilities. | UN | ويصعب من ناحية أخرى تصور إقامة شبكة كهذه في كنف الاستقلالية التامة ﻷن المهمة المنوطة بها تتخطى القدرات المتاحة لﻷمانة. |
These networks often cut across political interests and affiliations, with middlemen and traders operating in both the north and south of Côte d’Ivoire. | UN | وكثيرا ما تتخطى هذه الشبكات المصالح والانتماءات السياسية، بوجود الوسطاء وصغار التجار الذين يعملون في كل من شمال كوت ديفوار وجنوبها. |
But if she doesn't pass this exam, she's gonna have to wait another three years to take it again and that'll disrupt her entire life calendar. | Open Subtitles | ولكن اذا لم تتخطى الإمتحان فسوف تضطر للإنتظار 3 سنوات لتقدم عليه مرة أخرى وهذا سيعطل كامل جدول حياتها الزمني |
There would be a slight difference for most Member States but a notable impact for those crossing the threshold. | UN | ولذا سيطرأ اختلاف طفيف بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء، ولكنه سيكون ذا تأثير ملحوظ بالنسبة للدول الأعضاء التي تتخطى العتبة. |
A relocation of headquarters would have implications going beyond the competence of UNDP and UNFPA. | UN | ذلك أن نقل المقار ستكون له آثار تتخطى اختصاص برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
In this framework, the disagreements over disarmament are fundamental and bypass the very subject of the Conference. | UN | وفي هذا اﻹطار، فإن الخلافات على نزع السلاح هي خلافات جوهرية تتخطى نفس موضوع المؤتمر. |
For low-income countries, however, the implications of the integration process went beyond the confines of trade policy. | UN | ولكن آثار عملية الدمج على البلدان ذات الدخل المنخفض تتخطى حدود السياسة التجارية. |
This still has to come mostly from official sources as private capital flows are largely bypassing Africa. | UN | ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا الى حد كبير. |
Efforts need to move beyond addressing the symptoms and effects of violence to tackling the root causes. | UN | غير أن الجهود ينبغي أن تتخطى معالجة أعراض العنف وآثاره لتتصدى لأسبابه الجذرية. |