"تتخطى" - Translation from Arabic to English

    • go beyond
        
    • get over
        
    • cross
        
    • skip
        
    • get past
        
    • overcome
        
    • exceed
        
    • cut across
        
    • pass
        
    • crossing
        
    • going beyond
        
    • bypass
        
    • went beyond
        
    • bypassing
        
    • move beyond
        
    These are challenges that go beyond the ability of individual Governments to tackle. UN تلك هي التحديات التي تتخطى قدرة فرادى الحكومات على التصدي لها.
    I assure, you, eventually the princess will get over her lowborn beau. Open Subtitles أوكد لك في نهاية الامر الاميرة سوف تتخطى عشيقها وضيع النسب
    Eventually, she's going to go too far and cross him. Open Subtitles سيأتي الوقت الذي تفعل فيه شيئاً تتخطى فيه حدودها.
    He found that while many characteristics were passed down directly from one generation to another, others could actually skip a generation. Open Subtitles لاحظ أن صفات كثيرة تم توارثها مباشرة من جيل إلى آخر،‏ بينما كان يمكن لصفات أخرى أن تتخطى جيلا.
    But when you get past that, there's this inspiring person in there. Open Subtitles ولكن عندما تتخطى هذا هناك شخص ملهم في داخلها
    However, our countries and peoples have managed to sidestep hatred, have managed to overcome the cold war with its global confrontation. UN ومع ذلك، استطاعت بلداننا وشعوبنا أن تتخطى حاجز الكراهية، وأن تتغلب على الحرب الباردة وما تخللها من مواجهة عالمية.
    But there are problems which exceed the potential of the Human Rights Council itself. UN بيد أن هناك مشاكل تتخطى قدرة مجلس حقوق الإنسان ذاته.
    The statement is something of an oversimplification, since some legal systems go beyond the basic distinction between liability ex contracto and liability ex delicto. UN هذا القول مفرط في التبسيط، إذ أن بعض النظم القانونية تتخطى التمييز اﻷساسي بين المسؤولية التقصيرية والمسؤولية العقدية.
    Our efforts in establishing partnerships with other developing countries go beyond our immediate region. UN وجهودنا الرامية إلى إقامة شراكة مع البلدان النامية الأخرى تتخطى منطقتنا القريبة.
    We refer particularly to operative paragraph 6, which seems to go beyond what it really wishes to say. UN ونحن نشير على وجه الخصوص إلى الفقرة 6 من المنطوق التي يبدو أنها تتخطى ما تريد بالفعل أن تقوله.
    What if I don't want you to get over it? Open Subtitles ماذا لو اردتُكَ أن لا تتخطى ذلك الشعور ؟
    You didn't pick me, I get it, but you need to get over that shit. Open Subtitles أنت لم تختارني، فهمت لكن عليك أن تتخطى هذا الغضب
    :: Networks cross organizational boundaries without replacing the work of other organizational units. UN تتخطى الشبكات حدود المنظمات دون أن تحل محل عمل وحدات أخرى في المنظمة.
    When you cross this line, you never have peace. Mm. You-- you have some blood on your forehead. Open Subtitles عندما تتخطى ذلك الحد لن يمكنك أن تحظي بالسلام أبداً لديكِ , لديك بعض الدماء على جبهتك
    Maybe it's too much pressure for her to skip a grade. Open Subtitles ربما هو ضغط كبير عليها أن تتخطى صفًا دراسيا.
    And when you get past this, which you will, you'll go back to being the same scholarly, poker-faced rabbi Dave that we all know and love... Open Subtitles وعندما تتخطى هذا وستفعل ، سوف تعود لتكون نفس المعلم ذو الملامح الصامتة الحبر دايف الذي نعرفه ونحبه جميعاً ونخاف منه ، قليلاً
    However, the differences are not so large as to overcome other factors, such as specific properties and processability for particular purposes. UN غير أن الفوارق ليست كبيرة إلى حد تتخطى فيه عوامل أخرى من قبيل الخصائص المعينة للمواد وقابليتها للتجهيز ﻷغراض معينة.
    However, it is difficult to envisage such a network being constructed entirely independently, as the task would exceed the secretariat’s abilities. UN ويصعب من ناحية أخرى تصور إقامة شبكة كهذه في كنف الاستقلالية التامة ﻷن المهمة المنوطة بها تتخطى القدرات المتاحة لﻷمانة.
    These networks often cut across political interests and affiliations, with middlemen and traders operating in both the north and south of Côte d’Ivoire. UN وكثيرا ما تتخطى هذه الشبكات المصالح والانتماءات السياسية، بوجود الوسطاء وصغار التجار الذين يعملون في كل من شمال كوت ديفوار وجنوبها.
    But if she doesn't pass this exam, she's gonna have to wait another three years to take it again and that'll disrupt her entire life calendar. Open Subtitles ولكن اذا لم تتخطى الإمتحان فسوف تضطر للإنتظار 3 سنوات لتقدم عليه مرة أخرى وهذا سيعطل كامل جدول حياتها الزمني
    There would be a slight difference for most Member States but a notable impact for those crossing the threshold. UN ولذا سيطرأ اختلاف طفيف بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء، ولكنه سيكون ذا تأثير ملحوظ بالنسبة للدول الأعضاء التي تتخطى العتبة.
    A relocation of headquarters would have implications going beyond the competence of UNDP and UNFPA. UN ذلك أن نقل المقار ستكون له آثار تتخطى اختصاص برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    In this framework, the disagreements over disarmament are fundamental and bypass the very subject of the Conference. UN وفي هذا اﻹطار، فإن الخلافات على نزع السلاح هي خلافات جوهرية تتخطى نفس موضوع المؤتمر.
    For low-income countries, however, the implications of the integration process went beyond the confines of trade policy. UN ولكن آثار عملية الدمج على البلدان ذات الدخل المنخفض تتخطى حدود السياسة التجارية.
    This still has to come mostly from official sources as private capital flows are largely bypassing Africa. UN ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا الى حد كبير.
    Efforts need to move beyond addressing the symptoms and effects of violence to tackling the root causes. UN غير أن الجهود ينبغي أن تتخطى معالجة أعراض العنف وآثاره لتتصدى لأسبابه الجذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more