They were given prison sentences ranging from six months to four years. | UN | وحكم عليهم بالسجن لمدد تتراوح من ستة أشهر إلى أربع سنوات. |
Software is amortized over periods ranging from 3 to 10 years. | UN | ويحسب إهلاك البرامجيات بفترة تتراوح من 3 إلى 10 سنوات. |
Necrotic spots on the leaves of several species of cucurbitae was found at concentrations ranging from 0.035 - 0.14 %. | UN | وقد وجدت مواضع بها تنكرز على أوراق العديد من أنواع القرعيات عند تركيزات تتراوح من 0.035 - 0.14٪. |
Coupled with the economic malaise, we are witnessing throughout the world increasing climatic disparities that range from one extreme to another. | UN | إلى جانب الضائقة الاقتصادية، نحن نشهد في جميع أنحاء العالم زيادة التباينات المناخية التي تتراوح من نقيض إلى آخر. |
Beyond financial and knowledge support, the Bank is also increasing its efforts to work with middle-income countries in a wide array of areas, ranging from climate change and energy security to trade and food production. | UN | وفيما وراء الدعم المالي والدعم المعرفي، يعمل البنك أيضاً على زيادة جهوده للتعاون مع البلدان المتوسطة الدخل في صفيفة عريضة من المجالات، تتراوح من تغيُّر المناخ وأمن الطاقة إلى التجارة وإنتاج الأغذية. |
As part of that package, which includes many areas of cooperation ranging from trade to education and agriculture to energy, we intend to provide the least developed countries with annual assistance of $200 million. | UN | وكجزء من تلك الرزمة، التي تشمل مجالات تعاون عديدة، تتراوح من التجارة إلى التعليم، ومن الزراعة إلى الطاقة، نعتزم تقديم مساعدة سنوية بقيمة 200 مليون دولار إلى أقل البلدان نموا. |
Also, most of the positions have called for a mandatory review after a period ranging from eight to 15 years. | UN | كما أن معظم المواقف دعت إلى استعراض ملزم بعد انقضاء فترة تتراوح من 8 إلى 15 سنة. |
Qualitative Cost Assessment: Variable, ranging from small to large. | UN | التقدير النوعي للتكلفة: متفاوتة، تتراوح من الصغيرة إلى الكبيرة |
Therefore present policies are being catered towards introducing systematic structures which address the woman's needs ranging from her early years through motherhood and adult life. | UN | ولذلك توجه السياسات الحالية نحو إدخال هياكل نظامية تتصدى لتلبية احتياجات المرأة تتراوح من السنوات المبكرة من حياتها إلى الأمومة وفترة النضج من الحياة. |
Special procedures and accommodations were now required, ranging from expert testimony regarding the condition of the disabled person to special communications equipment. | UN | وينبغي الآن القيام بإجراءات وترتيبات خاصة تتراوح من شهادة يقدمها خبراء بشأن حالة المعاق إلى معدات الاتصالات الخاصة. |
The networks also smuggle goods ranging from household and electrical appliances to minerals, drugs, ivory and weapons. | UN | كما تقوم الشبكات بتهريب بضائع تتراوح من الأدوات المنزلية والأجهزة الكهربائية إلى المعادن والمخدرات والعاج والأسلحة. |
Necrotic spots on the leaves of several species of cucurbitae was found at concentrations ranging from 0.035 - 0.14 %. | UN | وقد وجدت مواضع بها تنكرز على أوراق العديد من أنواع القرعيات عند تركيزات تتراوح من 0.035 - 0.14٪. |
The salary is assumed to increase annually at rates ranging from 10.6 per cent to 5.5 per cent based on age and category of the staff member. | UN | ويفترض أن المرتب يزداد سنويا بمعدلات تتراوح من 10.6 في المائة إلى 5.5 في المائة على أساس أعمار الموظفين وفئاتهم. |
The length of waiting continues to vary according to priority and urgency, ranging from a day to perhaps five years. | UN | وتتفاوت مدة الانتظار بحسب الأولوية ومدى الضرورة العاجلة، حيث تتراوح من يوم إلى خمس سنوات. |
The Canadian Centre for Philanthropy, with federal Government funding, undertook 14 research projects on issues ranging from the value and benefits of volunteering to the impact of technology on volunteer management. | UN | وقد اضطلع المركز الكندي للأعمال الخيرية، بتمويل من الحكومة الاتحادية، بـ 14 مشروعا بحثيا حول موضوعات تتراوح من قيمة وفوائد العمل التطوعي إلى أثر التكنولوجيا على إدارة المتطوعين. |
The Board noted that there were delays ranging from one to five years in closing projects and refunding the money. | UN | ولاحظ المجلس وجود تأخيرات تتراوح من سنة إلى خمس سنوات في إغلاق المشاريع واسترداد التكاليف. |
The difficulties encountered in implementing legislative measures also differ significantly from country to country; they range from a lack of awareness of available services to cultural restraints. | UN | كما تختلف الصعوبات المصادفة في تنفيذ التدابير التشريعية اختلافاً شديداً من بلد إلى آخر؛ وهي تتراوح من عدم العلم بالخدمات المتاحة إلى التقييدات الثقافية. |
11. From the regional perspective, the difference in current percentages is quite considerable: they range from 40 to 83 per cent. | UN | 11- ومن المنظور الإقليمي، يُلاحظ فارق كبير في النسب المئوية الحالية، إذ تتراوح من 40 إلى 83 في المائة. |
All the accused were found guilty and the sentences ranged from five years to life imprisonment. | UN | وأدين جميع المتهمين، وصدرت بحقهم أحكام تتراوح من السجن لمدة 5 سنوات إلى السجن مدى الحياة. |
Female employment in these fields ranges from 60 to 90 per cent. | UN | وعمالة المرأة في هذه المجالات من مجالات اﻷنشطة تتراوح من ٦٠ إلى ٩٠ في المائة. |
In exceptional cases where States cannot or will not protect their populations, the international community has the responsibility to do so through a range of means, from sanctions to, as a last resort, collective action. | UN | وفي الحالات الاستثنائية حيث لا تستطيع الدول أو لا تقوم بحماية سكانها، يتعين على المجتمع الدولي أن يقوم بذلك من خلال طائفة من الوسائل، تتراوح من الجزاءات إلى العمل الجماعي كملاذ أخير. |
Criminal Code, art. 157: 15 days' to 2 years' imprisonment and fine of between Euro26 and Euro200; | UN | المادة 157 من قانون العقوبات، السجن لمدة تتراوح من 15 يوماً إلى سنتين، وغرامة ما بين 26 يورو و200 يورو. |
Many had had to go once a month, varying from 1-2 days to 10-15 days. | UN | وكان على العديد منهم العمل مرة في الشهر لفترة تتراوح من يوم أو يومين إلى 10 أو 15 يوما. |
For the record, the sanctions are a fine of from 100 to 10,000 euros and a term of imprisonment of one month to thirty-six months. | UN | والعقوبات هي، للتذكير، غرامة تتراوح من 100 إلى 000 10 يورو والسجن من شهر واحد إلى ثلاث سنوات. |
varies from 5 to 13 per cent. It is charged based upon both income and expenditures. | UN | تتراوح من 5 إلى 13 في المائة، وتفرض استنادا إلى كل من الإيرادات والنفقات |