"تترسخ" - Translation from Arabic to English

    • take root
        
    • take hold
        
    • embedded
        
    • taken root
        
    • taking hold
        
    • taking root
        
    • firmly established
        
    • rooted
        
    • takes root
        
    • firmly establish
        
    • grounded
        
    • persist
        
    • well established
        
    • deeply entrenched
        
    This will be particularly important in situations of ongoing conflict or where a peace process has yet to take root. UN وسيكون هذا هاما على وجه التحديد في حالات النزاع المتواصل أو حيث تكون عملية السلام لم تترسخ بعد.
    That concept needs to take root in this Organization as well. UN وينبغي أن تترسخ جذور هذا المفهوم في هذه المنظمة كذلك.
    The need for further coherence in peacebuilding efforts gradually seems to be beginning to take hold at the United Nations. UN ويبدو أن الحاجة إلى المزيد من الاتساق في جهود بناء السلام قد بدأت تترسخ تدريجيا في الأمم المتحدة.
    The controls are still to be fully embedded in Somalia but are a positive step. UN ولم تترسخ بعد الضوابط الرقابية تماما في الصومال، غير أنها أرست خطوة إيجابية.
    Gender mainstreaming has not yet taken root at the programme level. UN غير أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني لم تترسخ بعد على مستوى البرنامج.
    As is well known, a culture of human rights cannot take root overnight; it is a long process requiring patience and persistence. UN فثقافة حقوق الإنسان كما هو معروف لا يمكن أن تترسخ بين ليلة وضحاها فهي طويلةُ المدى وتحتاج إلى صبر ومثابرة.
    However, without justice, efforts to ensure true reconciliation and sustainable peace may be unable to take root firmly. UN ومع ذلك، فإن الجهود الرامية إلى كفالة تحقيق المصالحة الحقيقية والسلام المستدام قد لا تترسخ بدون وجود العدالة.
    Against this background, the LDCs are likely to see greater levels of aid and investment flows from a growing number of partners in the medium term once the current structural adjustments take root. UN وبناء على ما تقدم، يُرجَّح أن تشهد أقل البلدان نموا مستويات أكبر من المعونة ومن التدفقات الاستثمارية من عدد متزايد من الشركاء، في الأجل المتوسط، حالما تترسخ التعديلات الهيكلية الجارية.
    It is important that such initiatives take root much more broadly, and that experiences are shared to strengthen these initiatives. VI. Conclusions and recommendations UN ومن المهم أن تترسخ تلك المبادرات على نطاق أوسع بكثير، وأن يتم تقاسم الخبرات تعزيزا لتلك المبادرات.
    It is important that such initiatives take root much more broadly, and that experiences are shared to strengthen these initiatives. UN ومن المهم أن تترسخ تلك المبادرات على نطاق أوسع بكثير، وأن يجري تقاسم الخبرات من أجل تعزيزها.
    Only through such cooperation can the democratic ideal take root and flourish throughout the world. UN وعن طريق هذا التعاون فقط يمكن للمبادئ الديمقراطية أن تترسخ وتزدهر في جميع أنحاء العالم.
    Don't let the hate they filled you with take hold. Open Subtitles لا تسمحي للكراهية التي ملأوا صدركِ بها أن تترسخ
    And that is why we will strengthen our support for effective peacekeeping, while energizing our efforts to prevent conflicts before they take hold. UN وذلك هو السبب في أننا سنعزز دعمنا لعمليات حفظ سلام فعالة، وفي الوقت ذاته سننشط جهودنا لمنع نشوب الصراعات قبل أن تترسخ.
    In addition, for the democratic process to take hold, further assistance will be needed to build the institutional capacity of a permanent electoral council. UN وفضلا عن ذلك، فإنه حتى تترسخ العملية الديمقراطية، ثمة حاجة لمزيد من المساعدة لبناء القدرات المؤسسية لمجلس انتخابي دائم.
    The panellists therefore stated that a coherent national development strategy, embedded in the context of international cooperation, was needed. UN وذكر المشاركون في حلقة النقاش بالتالي أن وضع استراتيجية إنمائية وطنية متسقة تترسخ في سياق التعاون الدولي أمر لا بد منه.
    Countries where democracy has not taken root will watch anxiously to see how the powerful democracies of the world react when a restored democracy is snatched back to military rule. UN فالبلــدان التــي لم تترسخ فيهــا جــذور الديمقراطية ستراقب بقلــق كيفية استجابة الديمقراطيات القوية في العالم عندما يقوم الحكم العسكــري باختطــاف إحـــدى الديمقراطيات المستعادة.
    We have seen new laws enacted; new institutions pursuing justice; new initiatives promoting dialogue; and new mindsets taking hold. UN شهدنا سن قوانين جديدة، ومؤسسات جديدة تسعى لتحقيق العدالة، ومبادرات جديدة لتعزيز الحوار، وعقليات جديدة تترسخ.
    Today, a year and five months later, the four estates of democracy are taking root in Malawi. UN واليوم وبعد سنة وخمسة أشهر، بدأت السلطات اﻷربع التي تقوم عليها الديمقراطية تترسخ في ملاوي.
    It is important to maintain United Nations involvement in Afghanistan until democracy is firmly established. UN ومن المهم أن تبقي الأمم المتحدة على اهتمامها بأفغانستان إلى أن تترسخ الديمقراطية.
    However, green initiatives need to be rooted in the context of sustainable development and be sensitive to concerns of poverty eradication. UN ولكن المبادرات المراعية للبيئة بحاجة إلى أن تترسخ في سياق التنمية المستدامة وأن تراعي الشواغل المتعلقة بالقضاء على الفقر.
    We commend the region for having the foresight to recognize that economic development takes root where there is security and stability. UN إننا نشيد بالمنطقة لما تحلت به من بصيرة أدركت بها أن التنمية الاقتصادية تترسخ جذورها حيثما يتوفر الأمن والاستقرار.
    The Committee calls upon the State party to take measures to disseminate information about the Convention and the Committee's general recommendations and to implement educational programmes for prosecutors, judges and lawyers that cover all relevant aspects of the Convention in order to firmly establish in the country a legal culture supportive of gender equality and non-discrimination. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لنشر معلومات عن الاتفاقية وعن التوصيات العامة للجنة وإلى تنفيذ برامج توعية مخصصة للمدعين العامين والقضاة والمحامين تغطي جميع جوانب الاتفاقية التي تعنيهم، بحيث تترسخ في البلاد ثقافة قانونية تدعم المساواة بين الجنسين وعدم التمييز بينهما.
    Sustainable development must be grounded in a concept of gender equality that is respectful of the dignity of women and focused upon their inherent needs as women. UN ويتعين أن تترسخ التنمية المستدامة في مفهوم المساواة بين الجنسين الذي تُحترم فيه كرامة المرأة والذي يتركز على احتياجاتها الأصيلة كامرأة.
    8. The Government realized that as long as national unity cannot be consolidated on a firmer footing, a vast array of issues would continue to persist, impeding national endeavours. UN 8 - وأدركت الحكومة أنه ما لم تترسخ الوحدة الوطنية على أسس أكثر ثباتا، فإن طائفة عريضة من المشاكل ستظل قائمة ولا تفتأ تعيق المساعي الوطنية.
    These situations often arise in countries where the principles of judicial independence and international fair trial standards are not well established. UN وتظهر هذه الحالات كثيراً في بلدان لا تترسخ فيها مبادئ الاستقلال القضائي والمعايير الدولية لمحاكمة عادلة.
    This may in some instances result in a deeply entrenched culture of impunity which further perpetuates human rights violations. UN وقد يفضي هذا في بعض الحالات إلى إيجاد بيئة تترسخ فيها ممارسة الإفلات من العقاب التي تديم انتهاكات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more