"تتركز على" - Translation from Arabic to English

    • focused on
        
    • focus on
        
    • centred on
        
    • focusing on
        
    • concentrated on
        
    • centres on
        
    • centre on
        
    • concentrated at the
        
    • centring on
        
    • concentrated in
        
    It will be focused on the generation, dissemination and application of innovative and sound approaches to tackling development challenges in the subregion. UN وسوف تتركز على وضع نهج مبتكرة وسليمة لمواجهة التحديات الإنمائية في المنطقة دون الإقليمية، وتعميم هذه النهج وتطبيقها.
    Resources should be focused on priority policies and programmes, in consultation with persons with disabilities in different countries, and should be provided to both State and civil society organizations. UN وينبغي للموارد أن تتركز على السياسات والبرامج ذات الأولوية بالتشاور مع الأشخاص ذوي الإعاقة في مختلف البلدان، وينبغي تقديمها إلى كل من الدول ومنظمات المجتمع المدني.
    All the hopes of humankind focus on the United Nations; all the fears are brought to its door. UN فجميع آمال البشرية تتركز على هذه المنظمة؛ وجميع المخاوف توضع عند بابها.
    When substantive talks start they are expected to focus on power-sharing, wealth-sharing and security. UN ويتوقع عند بدء المحادثات المواضيعية أن تتركز على اقتسام السلطة واقتسام الثروة والأمن.
    Recent data indicates that 98 per cent of the frameworks are centred on the Millennium Development Goals. UN وتشير البيانات الأخيرة إلى أن 98 في المائة من الأطر تتركز على الأهداف الإنمائية للألفية.
    This led to a new third phase of the feasibility studies focusing on further investigation, initiated in 1998. UN وأدى ذلك إلى بدء مرحلة ثالثة جديدة من دراسات الجدوى تتركز على إجراء مزيد من التحريات التي بدأت في عام ١٩٩٨.
    Benefits from trade preferences continue to be concentrated on relatively few beneficiary countries. UN وما زالت المنافع المستمدة من اﻷفضليات التجارية تتركز على عدد قليل نسبياً من البلدان المستفيدة.
    I believe that these ideas remain relevant, because the efforts of the international community should be focused on ensuring a more just and more stable world. UN أعتقد أن هذه الأفكار لا تزال وجيهة، لأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تتركز على ضمان وجود عالم أكثر عدلاً واستقراراً.
    Studies and research focused on finance for development, social issues, external trade and performance and economic infrastructure. UN إجراء دراسات وبحوث تتركز على تمويل التنمية، والقضايا الاجتماعية، والتجارة والأداء الخارجيين، والهياكل الأساسية الاقتصادية.
    In addition, the themes to be selected should be focused on the twin objectives of the Habitat Agenda itself, as well as on capacity-building, technology assistance and international cooperation. UN يضاف إلى ذلك أن المواضيع التي سيتم اختيارها ينبغي أن تتركز على الهدف المزدوج لجدول أعمال الموئل ذاته، وكذلك على بناء القدرات، والمساعدة التقنية، والتعاون الدولي.
    The functions of the investor country participants focused on technical and financial roles. UN أما مهام المشاركين من البلدان المستثمرة، فإنها تتركز على الأدوار التقنية والمالية.
    It will be focused on the generation, dissemination and application of innovative and sound approaches to tackling development challenges in the subregion. UN وسوف تتركز على وضع نهج مبتكرة وسليمة لمواجهة التحديات الإنمائية في المنطقة دون الإقليمية، وتعميم هذه النهج وتطبيقها.
    Apart from awareness-raising campaigns though various media, the efforts have also been focused on the effective implementation of the relevant laws. UN إلى جانب حملات زيادة الوعي عن طريق مختلف وسائط الإعلام، ما برحت الجهود تتركز على التنفيذ الفعّال للقوانين ذات الصلة.
    Our efforts continue to focus on the Asia-Pacific region, specifically South-East Asia and the South Pacific. UN ولا تزال جهودنا تتركز على منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وبالتحديد على جنوب شرق آسيا وجنوب المحيط الهادئ.
    The Section works closely with other offices within the Office of Human Resources Management, as challenges before the Dispute Tribunal focus on the interpretation and application of the Staff Rules. UN ويعمل القسم بتعاون وثيق مع المكاتب الأخرى في مكتب إدارة الموارد البشرية لأن التحديات التي تواجه محكمة المنازعات تتركز على تفسير النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة وتطبيقه.
    First, national budget resources must focus on interpersonal rather than collective violence. UN وأوضحت، أولا، أن موارد الميزانيات الوطنية يجب أن تتركز على العنف بين الأشخاص وليس العنف بين الجماعات.
    It was suggested that a new corporate ethic centred on the public interest should be promoted. UN وطرح اقتراح بوضع مدونة سلوك جديدة للشركات تتركز على ضرورة الاهتمام بالصالح العام.
    This meeting began a new phase centred on the negotiation process of establishing the Free Trade Area. UN وقد بدأ هذا الاجتماع مرحلة جديدة تتركز على عملية التفاوض ﻹنشاء منطقــة التجــارة الحــرة.
    Its actions must be centred on a common approach, which was only possible on a global level within the framework of the United Nations. UN وأضاف أن أعمال المجتمع الدولي ينبغي أن تتركز على نهج مشترك لا يمكن أن يتأتى على الصعيد الدولي إلا في إطار اﻷمم المتحدة.
    Key governmental agencies have developed detailed strategic programmes focusing on the appropriate allocation of available financial resources. UN وقد أعدت أجهزة الحكومة الرئيسية برامج استراتيجية مفصّلة تتركز على تخصيص الاعتمادات المناسبة من الموارد المالية المتاحة.
    Convinced that efforts to eradicate torture should first and foremost be concentrated on prevention, UN واقتناعاً منها بأن الجهود التي تبذل لاستئصال شأفة التعذيب ينبغي أولا وقبل كل شيء أن تتركز على منعه،
    In our view the primary issue here centres on to whom and in what form security assurances will be given. UN ونحن نرى أن المسألة الرئيسية هنا تتركز على من ستعطى له هذه التأكيدات الأمنية وبأي شكل ستكون.
    Our efforts centre on building a comprehensive, just and lasting peace for all the people of the region. UN وجهودنا تتركز على بناء سلم دائم وعادل وشامل لجميع الشعوب في المنطقة.
    This is expected to exceed $1 million per year in 2009 and 2010, concentrated at the regional and national levels. UN ومن المتوقع أن يتجاوز ذلك مبلغ مليون دولار سنوياً في عامي 2009 و2010 تتركز على المستويين الإقليمي والوطني.
    Nigeria is well aware of the teething problems centring on procedural issues which had tended to slow down the work of the Commission. UN وتدرك نيجيريا تمام الإدراك المشاكل الناشئة التي تتركز على المسائل الإجرائية والتي أدت إلى إبطاء خطى أعمال اللجنة.
    The Territories all have a very small economic base concentrated in international trade in services, primarily international tourism and offshore services. UN وتملك هذه الأقاليم جميعا قاعدة اقتصادية صغيرة جدا، تتركز على التجارة الدولية في الخدمات، ولا سيما الخدمات السياحية والخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more