"تتركز في" - Translation from Arabic to English

    • are concentrated in
        
    • be concentrated in
        
    • is concentrated in
        
    • were concentrated in
        
    • concentrated in the
        
    • focused on
        
    • was concentrated in
        
    • centre on
        
    • centred in
        
    • concentrate in
        
    • be concentrated on
        
    • are concentrated on
        
    • been concentrated in
        
    • concentrated in a
        
    The bulk of LLDCs' FDI stocks are concentrated in only a small number of countries. UN فالجزء الأكبر من أرصدة البلدان النامية غير الساحلية من الاستثمار الأجنبي المباشر تتركز في عدد صغير من البلدان.
    In addition to torrential rains that are concentrated in just a few weeks of the year, coastal erosion due mainly to the rise in sea level has already been observed in Benin and neighbouring countries. UN وفضلا عن الأمطار الغزيرة التي تتركز في بضعة أسابيع من السنة فقط، فإن تآكل الشواطئ الذي يعزى بصورة رئيسية إلى ارتفاع منسوب سطح البحر قد لوحظ في بنن وفي البلدان المجاورة.
    Many face problems because they live in remote areas or on marginal lands that are vulnerable to drought and natural disasters, while good, fertile land tends to be concentrated in the hands of wealthier landowners. UN ويواجه الكثير منهم مشاكل لأنهم يعيشون في مناطق نائية أو في أراض هامشية معرضة للجفاف والكوارث الطبيعية، في حين أن الأراضي الجيدة الخصبة عادة ما تتركز في أيدي أصحاب الأراضي الأكثر ثراء.
    These indicators demonstrate that ordinary violence is not a country-wide phenomenon, but is concentrated in the capital and in the nearest urban centre. UN وتوضح هذه المؤشرات أن العنف المعتاد ليس بظاهرة منتشرة على نطاق البلد، ولكنها تتركز في العاصمة وفي أقرب مركز حضري لها.
    Such companies were concentrated in a handful of countries; it would be wise to involve such countries in the preparation of the draft convention. UN ونظرا لأن هذه الشركات تتركز في عدد قليل من البلدان، فمن المنطقي أن تشارك هذه البلدان في وضع مشروع الاتفاقية.
    In addition, African exports are concentrated in a narrow range of products, generally traditional commodities. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الصادرات الأفريقية تتركز في طائفة محدودة من المنتجات، وهي عادة سلع تقليدية.
    Violent conflicts, however, are concentrated in clearly defined regions. UN غير أن الصراعات العنيفة تتركز في أقاليم محددة بوضوح.
    European Union projects, which are concentrated in the south-east, employ 3,000 civilians and former fighters. UN وتشغﱢل مشاريع الاتحاد اﻷوروبي، التي تتركز في الجنوب الشرقي، ٠٠٠ ٣ من المدنيين والمقاتلين السابقين.
    There are few modern retail stores, and these are concentrated in urban areas. UN وهناك عدد قليل من متاجر التجزئة العصرية، وهذه تتركز في المناطق الحضرية.
    Both overall poverty and extreme poverty are concentrated in rural areas, which are home to 76 per cent of the poor population. UN وحالات الفقر العام والفقر المدقع تتركز في المناطق الريفية حيث يعيش 76 في المائة من مجموع السكان الفقراء.
    The medical risks associated with abortion because of the clandestine circumstances in which it was performed, tended to be concentrated in the lower-income sectors. UN والمخاطر الطبية المرتبطة بالإجهاض بسبب الظروف السرية التي يتم فيها، غالبا ما تتركز في القطاعات منخفضة الدخل.
    The strength of the rebels and their activities have been confirmed to be concentrated in the northern region, which is of geographical proximity not to Liberia, but to the other neighbor. UN وقد تأكد أن قوة المتمردين وأنشطتهم تتركز في المنطقة الشمالية غير القريبة جغرافيا من ليبريا، بل من البلد المجاور اﻵخر.
    However, that wealth is concentrated in just a few countries that today are identified as central countries, and inside each of them wealth is concentrated in a few hands that control industry, finance, transportation and communications. UN ومع هذا، فإن تلك الثروة تتركز في أيدي قلة من البلدان التي تعرف اليوم بأنها بلدانا مركزية، وفي داخل كل منها تتركز الثروة في أيدي القلة المسيطرة على الصناعة والمال والمواصلات والاتصالات.
    As most of the country's workforce is concentrated in agriculture, the extent of social security coverage remains insignificant. UN وبما أن معظم اليد العاملة في البلاد تتركز في الزراعة فإن مدى تغطية نظام الضمان الاجتماعي لا يزال غير ذي معنى.
    However, these successful examples were concentrated in the few countries that attracted foreign investment. UN إلا أن هذه الأمثلة الناجحة تتركز في الأعداد القليلة من البلدان التي تجتذب الاستثمار الأجنبي.
    The second was that the capabilities required for innovation were concentrated in high-income countries. UN وكانت المشكلة الثانية هي أن القدرات المطلوبة للابتكار كانت تتركز في البلدان المرتفعة الدخل.
    The struggle against violence against women had focused on legislation and policies and had not addressed implementation adequately. UN إن مكافحة العنف ضد المرأة تتركز في التشريع والسياسات، ولكنها لا تركز على التنفيذ بشكل كاف.
    Services trade in LDCs was concentrated in traditional sectors with low productivity. UN والتجارة في الخدمات في أقل البلدان نمواً تتركز في القطاعات التقليدية ذات الإنتاجية المنخفضة.
    The major threats to security which confront most of our governments in the early twenty-first century no longer centre on military confrontation between states, but involve the challenges posed by new and non-traditional threats, of which terrorism is only one component. UN والأخطار الرئيسية التي تهدد الأمن والتي تواجه معظم حكوماتنا في هذا الوقت المبكر من القرن الحادي والعشرين لم تعد تتركز في المواجهة العسكرية بين الدول، ولكنها تنطوي على التحديات التي تُمثلها الأخطار الجديدة غير التقليدية، والتي يُشكل الإرهاب واحدا من مكوناتها فقط.
    In the latter case, the policy followed by the Minister of Interior is to grant permanent residency status to such children upon a factual showing that the child's life is centred in Israel. UN وفي الحالة الأخيرة كانت سياسة وزارة الداخلية هي منح إقامة دائمة لمثل هؤلاء الأطفال متى ثبت بالفعل أن حياة الطفل تتركز في إسرائيل.
    Women still concentrate in a few fields of study. UN وما زالت النساء تتركز في بضعة ميادين للدراسة.
    58. International action on climate change should be concentrated on the United Nations Framework Convention on Climate Change and should follow the two fundamental principles of the Kyoto Protocol: the greater historic responsibilities of developed countries and the greater vulnerability of developing countries. UN 58 - وأضاف أنه ينبغي للأعمال الدولية بشأن تغير المناخ أن تتركز في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، كما يتعين أن تتبع المبدأين الأساسيين لبروتوكول كيوتو، وهما المسؤوليات التاريخية للبلدان المتقدمة النمو والضعف الشديد للبلدان النامية.
    (i) FDI inflows are increasing but are concentrated on extractive sectors, and efforts should be made to broaden this sectoral concentration and increase its developmental and poverty reduction impact. UN `1` إن التدفقات الداخلة من الاستثمار الأجنبي المباشر تتزايد ولكنها تتركز في القطاعات الاستخراجية، وينبغي بذل جهود لتوسيع نطاق هذا التركُّز القطاعي وزيادة تأثيره في التنمية وفي الحد من الفقر.
    Until that time, women's organizations had been concentrated in the capital city and led by non-indigenous women, many of them professionals. UN وحتى ذلك الحين، كانت المنظمات النسائية تتركز في العاصمة، وتقودها نساء من غير الشعوب الأصلية، الكثيرات منهن من المهنيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more