"تتشاطرها" - Translation from Arabic to English

    • shared by
        
    • shares
        
    • they share
        
    Current realities confirm that collegiality is based on shared responsibilities and obligations shared by all Member States of the Organization. UN وتؤكد الحقائق الراهنة على أن الروح الجماعية تستند إلى المسؤوليات والواجبات التي تتشاطرها جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    In this context, we believe firmly that the struggle against this crime is a joint responsibility that is shared by countries of origin, transit and destination. UN وفي هذا السياق، نعتقد اعتقادا راسخا أن الكفاح ضد هذه الجريمة مسؤولية مشتركة تتشاطرها بلدان المنشأ، والعبور والمقصد.
    The Committee is encouraged that these concerns are widely shared by Governments, intergovernmental and civil society organizations, as well as by parliamentarians. UN مما يشجع اللجنة أن هذه الشواغل تتشاطرها على نطاق واسع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني، إلى جانب البرلمانيين.
    Bulgaria fully endorses the statement made yesterday by the representative of France on behalf of the European Union, laying out the views which Bulgaria also shares. UN إن بلغاريا تؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلت به فرنسا يوم أمس بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، والذي يعرض الآراء التي تتشاطرها بلغاريا أيضا.
    That was further confirmation of the high priority that the Movement attaches to that objective -- a priority that Cuba fully shares. UN وكانت تلك الوثيقة تأكيدا إضافيا للأولوية القصوى التي توليها الحركة لذلك الهدف، وهي أولوية تتشاطرها كوبا تماما.
    The document stands as a common tool that they share with Governments and international organizations. UN وتعد الوثيقة بمثابة أداة مشتركة تتشاطرها المنظمات مع الحكومات والمنظمات الدولية.
    This situation -- one shared by many other peoples -- demands consideration founded on international solidarity and cooperation. UN وتتطلب هذه الحالة - التي تتشاطرها العديد من الشعوب - المراعاة تأسيسا على التضامن والتعاون الدوليين.
    These objectives are shared by the TRAINMAR network, with members in some 50 countries. UN وهذه اﻷهداف تتشاطرها شبكة برنامج التدريب البحري مع أعضائها في ٠٥ بلداً أو نحو ذلك.
    What underlies them is a clear political determination, shared by the majority. UN ما يكمن في أساسها هو عزيمة سياسية واضحة تتشاطرها الأغلبية.
    She has given us some answers, which I hope are shared by many delegations here, who will certainly get a chance to respond to the many questions that she has asked. UN وأعطتنا بعض الأجوبة، التي أرجو أن تتشاطرها وفود كثيرة هنا، ستتاح لها، بلا شك، فرصة الرد على ما طرحته من أسئلة كثيرة.
    This vision is shared by the peoples of Latin America and, of course, by Bolivians. UN وهذه رؤية تتشاطرها شعوب أمريكا اللاتينية، والشعب البوليفي بالطبع.
    In this increasingly globalized world, the Marshall Islands faces challenges shared by many other small island States. UN في هذا العالم الذي يزداد عولمة، تواجه جزر مارشال تحديات تتشاطرها مع العديد من الدول الجزرية الصغيرة الأخرى.
    Switzerland, as a member of the Human Security Network, recognizes the common interests and objectives shared by mine action and activities in the broader field of human security. UN وبوصف سويسرا عضوا في شبكة الأمن البشري، فهي تدرك المصالح والأهداف المشتركة التي تتشاطرها الأعمال والأنشطة المتعلقة بالألغام في مجال الأمن البشري على نطاق أوسع.
    Bosnia's cultural heritage was systematically destroyed to wipe out all traces of the past shared by the different communities. UN فالتراث الثقافي البوسني تم تدميره على نحو منهجي لمحو كل آثار الماضي التي تتشاطرها المجتمعات المحلية.
    Never before has Ethiopia had such an action plan, shared by all Government institutions. UN ولم يكن لإثيوبيا في السابق أبدا مثل خطة العمل هذه، والتي تتشاطرها جميع المؤسسات الحكومية.
    Both are universal in dimension. They are common aspirations shared by all peoples and all nations. UN فكلتاهما عالمية البعد، وهما من بين التطلعات المشتركة التي تتشاطرها جميع الشعوب وجميع الدول.
    The Italian proposal would give small States 10 non-permanent seats on the Security Council, to be shared by 125 States on a frequent-rotation basis. UN ومــن شــأن الاقتراح الايطالي أن يعطي الدول الصغيــرة ١٠ مقاعــد غيــر دائمة في مجلس اﻷمن تتشاطرها ١٢٥ دولة على أساس التناوب المتكرر.
    The Czech Republic takes very seriously the responsibility it shares for the maintenance of international peace and security. UN إن الجمهورية التشيكيـة تضطلع بجديــة بالغــة بالمسؤولية التي تتشاطرها عن حفظ السلم واﻷمــن الدوليين.
    All of those actions were undertaken on a non-reimbursable basis in pursuit of objectives that the United States shares with the international community. UN لقد تم الاضطلاع بجميـع هذه اﻷعــمال على أسـاس الانفاق دون استرداد لاحــق، وذلك خدمة لﻷهداف التي تتشاطرها الولايات المتحدة مع المجتمع الدولي.
    My delegation has examined the Secretary-General's report with great care, and we agree in essence with the statement made by the Chairman of the Movement of Non-Aligned Countries, which contains many of the doubts and concerns that Cuba shares. UN لقد درس وفد بلادي تقرير اﻷمين العام بعناية فائقة، ونحن نتفق من حيث الجوهر مع بيان رئيس حركة بلدان عدم الانحياز، الذي يعرب عن العديد من الشكوك والهواجس التي تتشاطرها كوبا.
    This is an irrevocable choice for us because the peoples of Europe need a plan that brings them together, and European unity is the only goal that measures up to the values they share. UN وهذا خيار لا رجعة فيه ﻷن شعوب أوروبا تحتاج الى خطة تجمع بينها. والوحدة اﻷوروبية هي الغاية الوحيدة التي تتناسب مع القيم التي تتشاطرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more