Such a strategy needs to address all the main challenges of our time in a consistent manner. | UN | ويتعين لهذه الاستراتيجية أن تتصدى لجميع التحديات الرئيسية في عصرنا بطريقة متسقة. |
Countries should develop coordinated development strategies that address all actions having an impact on forests, and include SFM as a basis for sustainable development. | UN | وينبغي للبلدان أن تضع استراتيجيات إنمائية منسقة تتصدى لجميع الأعمال التي لها تأثير على الغابات، وتشمل الإدارة الحرجية المستدامة كأساس للتنمية المستدامة. |
His delegation appealed to the Iranian Government to address all human-rights issues and to work closely with the Council. | UN | ووفده يناشد الحكومة الإيرانية أن تتصدى لجميع قضايا حقوق الإنسان وأن تعمل بشكل وثيق مع المجلس. |
13. Expresses its appreciation that an increasing number of States have adopted domestic legislation and policies dealing with all stages of displacement; | UN | 13 - تعرب عن تقديرها لاعتماد عدد متزايد من الدول تشريعات وسياسات وطنية تتصدى لجميع مراحل التشرد؛ |
Finally, the multifaceted task of constructing a culture of peace requires comprehensive action on all fronts, addressing all ages and all groups. | UN | وأخيرا، تتطلب المهمة المتعددة الجوانب المتمثلة في بنــاء ثقافة السلام اتخاذ تدابير شاملة على جميع الجبهــات، تتصدى لجميع اﻷعمار والمجموعات. |
There should be a single tribunal with two tiers, which would deal with all challenges to administrative decisions and render binding judgements, including those rescinding the contested decision. | UN | وينبغي أن تكون هناك محكمة واحدة ذات مستويين، تتصدى لجميع التحديات التي تواجهها القرارات الإدارية وتكون أحكامه ملزمة، بما في ذلك إلغاء القرارات التي يتم الاعتراض عليها. |
Although Conduct and Discipline Units were established in the immediate context of the problem of sexual exploitation and abuse, their role was to address all forms of serious misconduct in peacekeeping missions. | UN | وعلى الرغم من أن وحدات السلوك والانضباط أنشئت في السياق المباشر لمشكلة الاستغلال والانتهاك الجنسيين، فدورها هو أن تتصدى لجميع الأشكال الخطيرة من سوء السلوك في بعثات حفظ السلام. |
States should address all forms of gender discrimination as part of a comprehensive violence-prevention strategy. | UN | وينبغي للدول أن تتصدى لجميع أنواع التمييز الجنساني في إطار استراتيجية شاملة لمنع العنف. |
States should address all forms of gender discrimination as part of a comprehensive violence-prevention strategy. | UN | وينبغي للدول أن تتصدى لجميع أنواع التمييز الجنساني في إطار استراتيجية شاملة لمنع العنف. |
On the same day, Mr. Walter Brown, Spokesman for the Committee for the Independence of Bermuda, said that the Government should address all the issues facing Bermuda in a timely and comprehensive manner. | UN | وفي نفس اليوم، قال السيد والتر براون المتحدث باسم اللجنة المعنية باستقلال برمودا أنه ينبغي للحكومة أن تتصدى لجميع القضايا التي تواجه برمودا على نحو شامل وفي الوقت المناسب. |
The Committee is also concerned that the existing legislation does not address all offences covered under the Optional Protocol, particularly the sale of children, a concept which is similar but not identical to trafficking in persons. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن التشريعات الحالية لا تتصدى لجميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري، وبخاصة بيع الأطفال، وهو مفهوم يشابه الاتجار بالبشر لكنه غير مطابق له. |
Taking into account that the study of cybercrime must be full and comprehensive, it would need to address all of the concerns expressed. | UN | وإذا أُخذ في الحسبان أن دراسة الجريمة السيبرانية يتعيّن أن تكون كاملة وشاملة، فينبغي لها أن تتصدى لجميع الشواغل التي أُعرب عنها. |
Interventions need to be evidence-based and to address all major causes of maternal death, including abortion complications. | UN | ويلزم أن تستند التدخلات إلى الشواهد الثابتة وأن تتصدى لجميع الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات أثناء النفاس ومن بينها مضاعفات الإجهاض. |
125. The Special Committee recognizes that peacekeeping operations have to address all challenges in a comprehensive way. | UN | 125 - تسلِّم اللجنة الخاصة بأن عمليات حفظ السلام يتعين أن تتصدى لجميع التحديات بطريقة شاملة. |
They had not pushed for a vote in 2002, when they had had a clear majority, and they continued to support the reasonable compromise of launching negotiations on one convention which would address all forms of cloning. | UN | وهما لم يدفعا إلى إجراء تصويت في عام 2002، حينما كانت أمامهما أغلبية واضحة، وواصلتا تأييدهما للحل التوفيقي المعقول وهو البدء بمفاوضات بشأن اتفاقية واحدة تتصدى لجميع أشكال الاستنساخ. |
15. Expresses its appreciation that an increasing number of States have adopted domestic legislation and policies dealing with all stages of displacement; | UN | 15 - تعرب عن تقديرها لاعتماد عدد متزايد من الدول تشريعات وسياسات وطنية تتصدى لجميع مراحل التشرد؛ |
15. Expresses its appreciation that an increasing number of States have adopted domestic legislation and policies dealing with all stages of displacement; | UN | 15 - تعرب عن تقديرها لاعتماد عدد متزايد من الدول تشريعات وسياسات وطنية تتصدى لجميع مراحل التشرد؛ |
13. Expresses its appreciation that an increasing number of States have adopted domestic legislation and policies dealing with all stages of displacement; | UN | 13 - تعرب عن تقديرها لاعتماد عدد متزايد من الدول لتشريعات وسياسات وطنية تتصدى لجميع مراحل التشريد؛ |
191. The Brussels Programme of Action remains the most comprehensive programme addressing all the special needs of the least developed countries. | UN | 191 - ولا يزال برنامج عمل بروكسل أكثر البرامج التي تتصدى لجميع الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا شمولا. |
In June 2010, UNODC was implementing 19 technical assistance projects throughout the world addressing all aspects of the Protocol. | UN | وفي حزيران/يونيه كان المكتب ينفذ 19 مشروعا للمساعدة التقنية عبر العالم تتصدى لجميع جوانب البروتوكول. |
Strengthening the credibility and effectiveness of the United Nations will also require structural reform so as to enable it to better reflect the new face of international society and deal with all of the challenges facing humankind. | UN | وسيتطلب تعزيز مصداقية وفعالية الأمم المتحدة أيضا إصلاحا هيكليا لتمكينها من أن تعكس الوجه الجديد للمجتمع الدولي بشكل أفضل وأن تتصدى لجميع التحديات التي تواجه البشرية. |
However, no international legal instrument either was perfect or dealt with all the questions that it was meant to resolve. | UN | وأضاف أنه على الرغم من ذلك لا توجد وثيقة قانونية دولية كاملة تتصدى لجميع القضايا التي يجب تشريعها. |