"تتصرف بوصفها" - Translation from Arabic to English

    • act as
        
    • acting as
        
    • acts as
        
    • acted as
        
    Members of the alliances act as a single entity. UN والجهات الأعضاء في التحالفات تتصرف بوصفها كيانـاً مفرداً.
    Regarding mismanagement of the Tribunal in general, we urge greater collaboration between various organs of the ICTR, so that they act as complementary organs of one institution instead of perceiving themselves as separate, autonomous and competing organs. UN وفيما يتعلق بسوء إدارة المحكمة بشكل عام، نحث على زيادة التعاون بين مختلف هيئات المحكمة، حتى تتصرف بوصفها هيئات تكميلية لمؤسسة واحدة عوضا عن تصور أنفسها كهيئات منفصلة ومستقلة ومتنافسة.
    He endorsed the approach taken by the Study Group on the topic; at the current stage of its work, the Commission should not deal with institutional proliferation or act as referee in the relationships between institutions. UN وهو يؤيد النهج الذي يتبعه فريق الدراسة في هذا الموضوع؛ في المرحلة الراهنة من عملة، وينبغي ألا تتناول اللجنة الانتشار المؤسسي أو أن تتصرف بوصفها حكما في العلاقات بين المؤسسات.
    Moreover, business chambers and associations are exempt if they are not acting as buyers and sellers of goods and/or services. UN وعلاوة على ذلك، فإن الغرف والرابطات التجارية معفاة إذا لم تكن تتصرف بوصفها مشترية وبائعة للسلع و/أو الخدمات.
    As to Mr. Khalilov's right to appeal, the State party indicates that according to section 329 of the Criminal Procedure Code, decisions by the Supreme Court acting as the court of first instance were not subject to ordinary appeal. UN وفيما يخص حق السيد خليلوف في الاستئناف، تشير الدولة الطرف إلى أنه وفقاً للمادة 329 من قانون الإجراءات الجنائية فإن قرارات المحكمة العليا التي تتصرف بوصفها محكمة ابتدائية لا تخضع للاستئناف العادي.
    It also acts as an appeals instance for complaints against decisions of the Public Welfare Commission. UN كما تتصرف بوصفها هيئة استئناف تُرفع إليها شكاوى الطعن في القرارات التي تتخذها لجنة الرعاية العامة.
    The adoption of the Law was followed in 1994 by elections for minority self-governments which acted as legitimate partners of the Government in resolving concrete issues relating to minorities, and in 1995, by the election of the parliamentary ombudsman for minority rights. UN وعلى أثر اعتماد القانون جرت في ٤٩٩١ انتخابات لهيئات الحكم الذاتي لﻷقليات، وهذه تتصرف بوصفها شريكة مشروعة للحكومة في حسم قضايا محددة تتصل باﻷقليات، كما جرى بعد ذلك في عام ٥٩٩١ انتخاب أمين مظالم برلماني لحقوق اﻷقليات.
    Thirdly, the United Nations should act as an international focal point for the planning and coordination of research on improved mine-clearance technology, as well as on transfer of technologies for mine clearance. UN ثالثا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تتصرف بوصفها البؤرة الدولية لتخطيط وتنسيق البحوث بشأن تكنولوجيا اﻷلغام المتطورة، وكذلك فيما يتعلق بنقل التكنولوجيات ﻹزالة اﻷلغام.
    To allow this, several decisions assert, would permit the new State of nationality to act as a claim agent. UN وتؤكد عدة قرارات بأن السماح بذلك سيتيح لدولة الجنسية الجديدة أن تتصرف بوصفها وكيلا مطالبا().
    Ms. ROTHEISER (Austria), supported by Ms. EMERSON (Portugal), said that ACABQ should act as an expert body, whose role was to provide technical advice. UN ٤٦ - السيدة روثايسر )النمسا(: وأيدتها السيدة إميرسون )البرتغال(: قالت إنه ينبغي للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أن تتصرف بوصفها هيئة خبراء، يتمثل دورها في تقديم المشورة التقنية.
    7. Appeals to all States, specialized agencies and other international bodies to extend assistance for higher education to Palestine refugee students and to contribute towards the establishment of vocational training centres for Palestine refugees, and requests the Agency to act as the recipient and trustee for the special allocations for grants and scholarships; UN 7 - تناشد جميع الدول والوكالات المتخصصة والهيئات الدولية الأخرى تقديم المساعدة من أجل توفير التعليم العالي للطلاب اللاجئين الفلسطينيين والمساهمة في إنشاء مراكز تدريب مهني للاجئين الفلسطينيين، وتطلب إلى الوكالة أن تتصرف بوصفها جهة مستفيدة من الاعتمادات الخاصة للهبات والمنح الدراسية ومستأمنة عليها؛
    7. Appeals to all States, specialized agencies and other international bodies to extend assistance for higher education to Palestine refugee students and to contribute towards the establishment of vocational training centres for Palestine refugees, and requests the Agency to act as the recipient and trustee for the special allocations for grants and scholarships; UN 7 - تناشد جميع الدول والوكالات المتخصصة والهيئات الدولية الأخرى تقديم المساعدة من أجل توفير التعليم العالي للطلاب اللاجئين الفلسطينيين والمساهمة في إنشاء مراكز تدريب مهني للاجئين الفلسطينيين، وتطلب إلى الوكالة أن تتصرف بوصفها جهة مستفيدة من الاعتمادات الخاصة للهبات والمنح الدراسية ومستأمنة عليها؛
    Addressing the concern expressed by a number of delegations that the Committee might become another instance in proceedings initiated at the domestic level, the OHCHR representative noted that treaty bodies did not act as a " fourth instance " and did not normally examine facts and evidence dealt with by national courts. UN وفيما يتعلق بالقلق الذي أعرب عنه عدد من الوفود من أن اللجنة قد تصبح جهة إضافية في إطار الإجراءات المقامة على المستوى المحلي، لاحظ ممثل مفوضية حقوق الإنسان أن هيئات المعاهدات لا تتصرف بوصفها " درجة رابعة للتقاضي " ، وهي عادة لا تنظر في الوقائع والأدلة التي تتناولها المحاكم الوطنية.
    427. According to Belarusian banks, which act as the agents for developing the investment credit line from the European Bank for Reconstruction and Development, about 30 per cent of the clients seeking long-term loans recently were women working as individual entrepreneurs. UN 427 - وفقا للمصارف البيلاروسية، التي تتصرف بوصفها جهات وكيلة لتطوير خط الائتمان الاستثماري من المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير، كانت مؤخرا 30 في المائة تقريبا من الزبائن الساعين إلى الحصول على قروض على الأمد الطويل نساء يعملن بوصفهن منظِّمات للمشاريع على نحو فردي.
    10. States, when acting as members of multilateral institutions that deal with business-related issues, should: UN 10- ينبغي للدول، عندما تتصرف بوصفها أعضاء في مؤسسات متعددة الأطراف تعالج مسائل متصلة بالأعمال التجارية، القيام بما يلي:
    This approach implies admitting the existence of a special rule on attribution, to the effect that, in the case of a European Community act binding a member State, State authorities would be considered as acting as organs of the Community. UN ويعني هذا النهج ضمناً الاعتراف بوجود قاعدة خاصة تتعلق بالإسناد مؤداها أنه عند وجود إجراء للجماعة الأوروبية ملزم لإحدى الدول الأعضاء فإنه يمكن اعتبار أن سلطات الدولة تتصرف بوصفها من أجهزة الجماعة.
    Cuba reiterated its condemnation of the unilateral actions taken by the world’s largest drug-consuming State which, while acting as an arbiter of international conduct, had failed to resolve the problem at home. UN وأضاف أن كوبا تكرر إدانتها لﻷعمال الانفرادية التي تقوم بها أكبر دولة مستهلكة للمخدرات في العالم، وهي الدولة التي تتصرف بوصفها حكما في السلوك الدولي وفي الوقت نفسه تعجز عن حل المشكلة داخل أراضيها.
    This approach implies admitting the existence of a special rule on attribution, to the effect that, in the case of a European Community act binding a member State, State authorities would be considered as acting as organs of the Community. UN ويعني هذا النهج ضمناً الاعتراف بوجود قاعدة خاصة تتعلق بالإسناد مؤداها أنه في حالة وجود إجراء للجماعة الأوروبية ملزم لإحدى الدول الأعضاء فإنه يمكن اعتبار أن سلطات الدولة تتصرف بوصفها من أجهزة الجماعة.
    Incommunicado detentions create a situation of immense power for the State or non-State actor who acts as the jailor with little oversight or accountability to balance such power. UN وعزل السجين يخلق حالة تتمتع بها الجهات الفاعلة الحكومية أو غير الحكومية التي تتصرف بوصفها السجان بسلطات هائلة دون إشراف أو مساءلة تذكر لموازنة هذه السلطات.
    The Commission on Narcotic Drugs, as the specialized policy-making body in the field of international drug control and as a kind of governing body for UNDCP, should continue its search for sound ways and means for communication with the secretariat of the Programme, as the latter often acts as an executive agency for the Commission. UN ولجنة المخدرات، بوصفها الهيئة المتخصصة لصنع السياسة العامة في مجال المكافحة الدولية للمخدرات، وبوصفها أشبه بمجلس اﻹدارة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ينبغي أن تواصل التماس الطرق والوسائل السليمة للاتصال بأمانة البرنامج، حيث أن اﻷخيرة كثيرا ما تتصرف بوصفها وكالة تنفيذية للجنة.
    The Appeals Chamber held that the armed conflict in Bosnia and Herzegovina between the Bosnian Serb forces and the armed forces of the central authorities of Bosnia and Herzegovina was international in nature since the former acted as de facto organs of the Federal Republic of Yugoslavia. UN ورأت دائرة الاستئناف أن النزاع المسلح في البوسنة والهرسك بين قوات الصرب البوسنيين والقوات المسلحة التابعة للسلطات المركزية للبوسنة والهرسك كان ذا طابع دولي، حيث أن قوات الصرب البوسنيين كانت تتصرف بوصفها أدوات تابعة بحكم الواقع لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more