"تتصل اتصالاً مباشراً" - Translation from Arabic to English

    • directly related to
        
    • direct relevance to
        
    • directly relevant to
        
    • is directly connected to
        
    • of direct relevance
        
    Today, I would like to make a short statement on an important matter which is directly related to a problem area within the sphere of competence of the Conference on Disarmament. UN أود اليوم أن أدلي ببيان مقتضب بشأن مسألة هامة تتصل اتصالاً مباشراً بقضية تدخل في نطاق صلاحيات مؤتمر نزع السلاح.
    A further issue was to ensure that additional financing made available to developing countries was used in areas directly related to the MDGs, which were mainly in the social sectors. UN وثمة مسألة أخرى تمثّلت في ضمان استخدام التمويل الإضافي المتاح للبلدان النامية في مجالات تتصل اتصالاً مباشراً بالأهداف الإنمائية للألفية، وهي مجالات تندرج أساساً في القطاعات الاجتماعية.
    4. The aforementioned initiative is directly related to disarmament. UN 4- وجدير بالملاحظة أن مبادرة عدم البدء بوضع الأسلحة هي مبادرة تتصل اتصالاً مباشراً بنزع السلاح.
    The present section presents those activities of the Office which are of direct relevance to the right to development. UN ويعرض هذا الفرع ما تضطلع به المفوضية من أنشطة تتصل اتصالاً مباشراً بالحق في التنمية.
    It focused on those laws that are directly relevant to its mandate and overall priorities. UN وركز المكتب على مشاريع القوانين التي تتصل اتصالاً مباشراً بولايته وأولوياته العامة.
    The Committee believes that sex tourism is directly connected to the offences covered by the Optional Protocol since it usually involves child prostitution and may be also related to child pornography and, to some extent, sale of children. UN وتعتقد اللجنة أن السياحة الجنسية تتصل اتصالاً مباشراً بالجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري نظراً لأنها تنطوي عادة على بغاء الأطفال وقد ترتبط أيضاً باستغلال الأطفال في المواد الإباحية وكذلك، إلى حد ما، ببيع الأطفال.
    As such, the objectives defined in " The future we want " are directly related to the achievement of sustainable development. UN وهكذا، فإن الأهداف المحددة في وثيقة " المستقبل الذي نصبو إليه " تتصل اتصالاً مباشراً بتحقيق التنمية المستدامة.
    In other words, for the claim to be compensable the claimant must show that the payments were made or the relief was provided under circumstances that are directly related to the invasion and occupation of Kuwait by Iraq. UN وبقول آخر يجب على المُطالِب كي تصبح المطالبة مؤهلة للتعويض أن يبيﱢن أن المبالغ قد دُفعت أو أن اﻹغاثة قد قُدمت في ظل ظروف تتصل اتصالاً مباشراً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    The present report does not include Yearly Meeting activities, or activities of FWCC that are not directly related to its function as a non-governmental organization in consultative status with the Economic and Social Council. UN ولا يشمل التقرير الحالي أنشطة الاجتماع السنوي أو أنشطة اللجنة التي لا تتصل اتصالاً مباشراً بعملها كمنظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    She also stressed the importance her Group attached to other activities conducted by UNCTAD, not directly related to WTO. UN وأكدت أيضاً الأهمية التي تعلقها المجموعة على أنشطة أخرى يضطلع بها الأونكتاد ولا تتصل اتصالاً مباشراً بأعمال منظمة التجارة العالمية.
    They considered that these issues are directly related to the problems associated with the illicit trade in small arms and light weapons faced by many Members of the Movement. UN ورأوا أن هذه القضايا تتصل اتصالاً مباشراً بالمشاكل المرتبطة بالتجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يواجهها كثير من أعضاء الحركة.
    I believe such commitment and flexibility in supporting conventions that are directly related to the core of our work in environment management is an important part of our offer. UN وأعتقد أن هذا الالتزام والمرونة في دعم الاتفاقيات التي تتصل اتصالاً مباشراً بجوهر أعمالنا في مجال إدارة البيئة يشكلان جزءاً هاماً من عرضنا.
    Also important is the collaboration of universities, institutes and nongovernmental organizations working in areas directly related to the protection of peoples in isolation. UN ومن المهم أيضاً التعاون مع الجامعات والمعاهد والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجالات تتصل اتصالاً مباشراً بحماية الشعوب المنعزلة.
    The indicator varies over the years and can be measured at any necessary time. Only project proposals directly related to DLDD issues shall be considered. UN لا يتعين أن تؤخذ في الاعتبار سوى مقترحات المشاريع التي تتصل اتصالاً مباشراً بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف.
    This cannot be construed as other than intentionally ignoring the essence of the matter, which is directly related to the existence of one country, protecting someone's power politics and turning to unfairness. UN وهذا إن دل على شيء فإنما يدل على إنكار متعمد لجوهر المسألة المطروحة وهي بدورها تتصل اتصالاً مباشراً بوجود بلد وبحماية سياسة تسلط الأقوياء وتعزيز الحيف.
    The Institute's research on education, fertility, human capital and the new Wittgenstein centre led by the Institute are of direct relevance to the goals of universal education and gender equality. UN وبحوث المعهد في مجال التعليم والخصوبة ورأس المال البشري ومركز فيتغنشتاين الجديد، التي يقودها المعهد تتصل اتصالاً مباشراً بهدفي توفير التعليم للجميع وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    He said that discussion of HFC-related matters reduced the time available for discussion of the many items that were of direct relevance to the implementation of the Protocol and should be prioritized. UN وقال إن مناقشة المسائل المتصلة بمركبات الكربون الهيدروفلورية تقلل الوقت المتاح لمناقشة البنود الكثيرة التي تتصل اتصالاً مباشراً بتنفيذ البروتوكول والتي ينبغي أن تمنح الأولوية.
    Meanwhile, the identification of structural handicaps that did not receive sufficient attention could guide the formulation of new ISMs of direct relevance to these handicaps. UN وفي هذه الأثناء، يمكن أن يوجِّه تحديد المعوقات الهيكلية التي لم تحظ بالعناية الكافية صياغة تدابير دعم دولية جديدة تتصل اتصالاً مباشراً بتلك المعوقات.
    The IFS is an instrument directly relevant to the Convention, its level of implementation directly influencing the level of achievement of the goals of the Convention. UN والاستراتيجية المالية المتكاملة هي أداة تتصل اتصالاً مباشراً بالاتفاقية، ويؤثر مستوى تنفيذها تأثيراً مباشراً على مستوى تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Other representatives, however, applauded the way in which the report raised issues directly relevant to the protection of the ozone layer, and believed it was essential that they should be discussed within the Montreal Protocol, irrespective of the fact that some activities that resulted would have consequential effects on climate change. UN 93 - أثنى ممثلون آخرون على الطريقة التي اتبعها التقرير في إثارة قضايا تتصل اتصالاً مباشراً بحماية طبقة الأوزون، وأعربوا عن اعتقادهم بضرورة مناقشتها في إطار بروتوكول مونتريال، بغض النظر عن حقيقة أن بعض الأنشطة سيكون لها آثارها على تغير المناخ.
    The Committee believes that sex tourism is directly connected to the offences covered by the Optional Protocol since it usually involves child prostitution and may be also related to child pornography and, to some extent, sale of children. UN وتعتقد اللجنة أن السياحة الجنسية تتصل اتصالاً مباشراً بالجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري نظراً لأنها تنطوي عادة على بغاء الأطفال وقد ترتبط أيضاً باستغلال الأطفال في المواد الإباحية وكذلك، إلى حد ما، ببيع الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more