"تتضاءل" - Translation from Arabic to English

    • diminished
        
    • diminish
        
    • reduced
        
    • dwindle
        
    • decline
        
    • dwindling
        
    • pale
        
    • diminishing
        
    • are shrinking
        
    • pales
        
    • declining
        
    • little
        
    • is waning
        
    • decreasing
        
    • shrink
        
    Although we are indeed making useful progress on one important treaty, our true potential is being diminished by procedural paralysis. UN ورغم أننا نحرز حالياً حقاً تقدماً مفيداً بشأن معاهدة واحدة هامة، فإن قدرتنا الحقيقية تتضاءل بسبب الشلل الاجرائي.
    An increase in the degree of openness of economies is inevitable, while the degree of freedom for States is bound to diminish. UN فزيادة درجة انفتاح الاقتصادات أمر محتوم، بينما من المؤكد أن تتضاءل درجة حرية الدول.
    Economic disparities among countries have not been reduced, with the result that a number of developing countries, particularly the LDCs, run the risk of further marginalization. UN ولم تتضاءل أوجه التفاوت الاقتصادي القائمة بين البلدان، مما أسفر عن تعرض عدد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، لخطر زيادة التهميش.
    I have seen fortunes just dwindle from bad decisions. Open Subtitles لقد رأيت ثروات تتضاءل فقط من قرارات سيئة.
    In Bosnia and Herzegovina, the extremist tendencies are on the decline. UN وفـي البوسنــة والهرســك، تتضاءل الاتجاهات المتطرفة.
    In Palau, freshwater resources are dwindling and becoming salinated by salt water. UN ففي بالاو، تتضاءل موارد المياه العذبة وتصبح مالحة بسبب المياه المالحة.
    On a comparative basis, these budget requests pale in comparison to comparable budget figures in national systems. UN وعلى أساس مقارن، فإن طلبات الميزانية هذه تتضاءل مقارنة بأرقام الميزانية المماثلة في اﻷنظمة الوطنية.
    Sea levels are rising, and the marine life on which many of our citizens depend for their livelihoods is fast diminishing. UN ومستويات سطح البحر آخذة في الارتفاع، والحياة البحرية التي يعتمد عليها مواطنونا في كسب أرزاقهم تتضاءل بسرعة.
    He declared that now that the world is freed from distorting effects on development cooperation, just when the development assistance community has learned so much more about how to succeed and do its job well, just when the needs of the developing world are growing rapidly and dramatically — just at this precise time, the resources that are needed for development cooperation are shrinking rapidly and dramatically. UN فقد أوضح أنه في الوقت الذي أصبح فيه العالم متحررا من آثار كانت تشوه التعاون اﻹنمائي، وفي الوقت الذي تعلم فيه مجتمع المساعدة اﻹنمائية الكثير جدا عن كيفية أداء عمله أداء جيدا وناجحا، وفي الوقت الذي راحت تتعاظم فيه احتياجات العالم النامــــي بسرعة وبصورة تستوقف النظر - في هذا الوقت بالذات، أخذت الموارد اللازمة للتعاون اﻹنمائي تتضاءل بسرعـة وبصورة تستوقف النظر.
    Yet, the international community allows poverty to destroy lives on a scale before which the impact of all of the world's natural disasters pales into insignificance. UN ومع ذلك، يسمح المجتمع الدولـي للفقر بأن يعصف بالأرواح على نطاق تتضاءل أمامه بشدة آثار جميع كوارث العالم الطبيعية.
    In most cases, their effectiveness on vulnerable groups is thereby diminished. UN وفي معظم الحالات، تتضاءل لهذا السبب فعاليتها في المجموعات الضعيفة.
    Sixteen years have passed, but that decision by Ukraine has not diminished in importance. UN وقد مضى ستة عشر عاما، لكن قرار أوكرانيا لم تتضاءل أهميته.
    In this regard, particular attention is paid to pregnant women and children under age two whose cognitive ability will likely be permanently diminished without adequate nourishment in those formative years. UN وفي هذا الصدد، يولى اهتمام خاص للنساء والأطفال دون سن الثانية الذين يتوقع أن تتضاءل قدرتهم الإدراكية بصورة دائمة ما لم يتلقوا تغذية ملائمة في سنوات التكوين.
    For every family leaving, the prospect of returns to their village or town will diminish. UN وبالنسبة لكل أسرة غادرت موطنها، تتضاءل إمكانيات عودتها إلى القرى أو المدن التي جاءت منها.
    Indeed, by limiting numbers of troops and reducing armaments the risks of aggression diminish. UN والواقع أنه بتقليص أعداد القوات وتخفيض كميات الأسلحة تتضاءل مخاطر العدوان.
    The barriers of language and time, as well as distance, are significantly reduced in the world of the Web. UN وهكذا فحاجزي اللغة والوقت، وكذلك المسافة تتضاءل إلى حد كبير في عالم اﻹنترنت.
    Downworlders multiply with a bite or a scratch, while our numbers... dwindle year... after year. Open Subtitles أعداد سكان العالم السفلي تتضاعف بمجرد خدش أو عضة، بينما أعدادنا تتضاءل عاماً تلو الآخر.
    The residual doses from atmospheric testing and from the Chernobyl accident continue to decline slowly. UN ولا تزال الجرعات المتبقية من التجارب التي أجريت في الغلاف الجوي ومن حادثة تشيرنوبيل تتضاءل ببطء.
    As the international financial crisis continues to unfold, resources for international development cooperation are dwindling. UN بينما تستمر الأزمة المالية الدولية في التجلي للعيان، تتضاءل الموارد المتاحة للتعاون الإنمائي الدولي.
    While impressive, these developments pale in comparison to the magnitude of the problem. UN وبالرغم من أن هذه التطورات مثيرة للإعجاب، فإنها تتضاءل بالمقارنة بحجم المشكلة.
    General-purpose funds used to be available for initiating projects, but they have been diminishing. UN وكان قد دُرج على إتاحة صناديق للأغراض العامة من أجل بدء المشاريع، غير أنها أخذت تتضاءل.
    It notes that, according to the author, the chances of finding Kamel Djebrouni alive are shrinking by the day and his prolonged absence suggests that he died while in custody; that incommunicado detention creates an unacceptable risk of violation of the right to life, since victims are at the mercy of their jailers who, by the very nature of the circumstances, are subject to no oversight. UN وتلاحظ أن صاحبة البلاغ ترى أن حظوظ العثور على كمال جبروني حياً يرزق تتضاءل يوماً بعد يوم وأن طول غيابه مدعاة للاعتقاد بأنه فارق الحياة أثناء وجوده في المعتقل؛ وأن احتجازه في مكان سري ينطوي إلى حد كبير جداً على خطر انتهاك حقه في الحياة، لأن السجين يجد نفسه بذلك، بصرف النظر عن طبيعة الظروف التي يمر بها، تحت رحمة سجانيه الذين يفلتون من أي شكل من أشكال المراقبة.
    Though even power great as yours pales in the face of eternal life. Open Subtitles ‏‏لكن حتى القوة العظيمة كقوتك ‏تتضاءل أمام الحياة الأبدية. ‏
    With socio-economic changes and increasing education, such practices are fast declining. UN ومع التغيرات الاجتماعية والاقتصادية وتزايد التعليم تتضاءل هذه الممارسات بسرعة.
    When women are marginalized, there is little chance for an open, participatory and peaceful society. UN حين تكون المرأة مهمشة، تتضاءل فرص وجود مجتمع منفتح ومسالم وقائم على المشاركة.
    Recovery is stalling. Unemployment is rising. Confidence is waning. UN وفي غضون ذلك يتباطأ الانتعاش الاقتصادي، وتواصل البطالة ارتفاعها، بينما تتضاءل الثقة.
    As such, the need to locate procurement and logistics experts, or support managers, with equipment is of decreasing relevance. UN ولذلك، بدأت تتضاءل أهمية وضع خبراء مشتريات ولوجستيات، أو مدراء دعم، مع المعدات في نفس المواقع.
    Each is critical for development, but without peace the other dimensions shrink like characters in stories for children. UN وكل بعد من هــذه اﻷبعاد حيوي للتنمية ولكن بدون سلام تتضاءل اﻷبعاد اﻷخرى شأنها في ذلك شأن الشخصيات في قصص اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more