"تتضح" - Translation from Arabic to English

    • clear
        
    • reflected
        
    • evident
        
    • prove
        
    • apparent
        
    • illustrated
        
    • clarified
        
    • demonstrated
        
    • seen
        
    • visible
        
    • manifested
        
    • clearly
        
    • obvious
        
    • reflect the
        
    • sense
        
    As already indicated, I shall revert to the Council with appropriate recommendations once the situation is sufficiently clear. UN وكما أشرت من قبل، سأرجع الى المجلس بتوصيات مناسبة بمجرد أن تتضح الحالة بما فيه الكفاية.
    The basic parameters to answer these questions are not yet clear. UN ولم تتضح حتى اﻵن المعايير اﻷساسية لﻹجابة على هذه اﻷسئلة.
    But this philosophy is not reflected throughout the document. UN لكـــن هذه الفلسفة لا تتضح في الوثيقة كلها.
    Nevertheless, regional disparities are clearly evident in the unemployment figures. UN غير أن الفوارق بين المناطق تتضح بجلاء في أرقام البطالة.
    The existence of commonly accepted guidelines in respect of transboundary deposits of oil and gas could prove to be of crucial importance. UN وربما تتضح لاحقا الأهمية القصوى لوجود مبادئ توجيهية مقبولة للجميع فيما يتعلق بترسبات النفط والغاز العابرة للحدود.
    The results from this program will not be apparent for about a dozen years after it begins, provided the rate of coverage exceeds 70%. UN ولن تتضح النتائج المترتبة على البرنامج إلا بعد مرور 10 أعوام على بدئه وبعد أن يزيد معدل التغطية على 70 في المائة.
    That this is a feature of considerable importance in all countries can be illustrated from the statistics in regard to one. UN واﻷهمية البالغة التي يتسم بها هذا الملمح في جميع البلدان يمكن أن تتضح من الاحصاءات المتعلقة ببلد واحد فحسب.
    It is not clear who is responsible for those attacks, but reports indicate that extremist groups may be involved. UN ولم تتضح الجهة المسؤولة عن هذين الاعتدائين، وإن كانت التقارير تشير إلى إمكانية ضلوع جماعات متطرفة فيهما.
    This is real thin. It'll clear as soon as you get up. Open Subtitles هذة حقيقة رقيقة سوف تتضح لك فى اقرب وقت ممكن لك
    This concern has become more apparent in recent years, as the multiple nutritional benefits of including fish in diets have become increasingly clear. UN وقد اتضح هذا القلق أكثر في السنوات الأخيرة نظراً لأن الفوائد الغذائية المتعددة لإدخال الأسماك في الطعام أخذت تتضح بشكل متزايد.
    The importance of free, prior and informed consent for the realization of the rights articulated in the Declaration is reflected in the fact that six of its articles contain explicit requirements concerning such consent. UN وأهمية هذه الموافقة في إعمال الحقوق المفصلة في الإعلان تتضح من وجود اشتراطات صريحة في ستة مواد تتعلق بهذه الموافقة.
    This vision is based on the common principles and values shared by all European States, as reflected in the Helsinki Final Act. UN وهذه الرؤية قائمة في أساسها على المبادئ والقيم المشتركة لدى جميع الدول الأوروبية، كما تتضح في وثيقة هلسنكي الختامية.
    Recent developments have, however, shown that the negative contagion effects of the crisis are already evident in the Africa region. UN بيد أن التطورات التي حدثت مؤخراً أظهرت أن آثار العدوى السلبية للأزمة تتضح بالفعل في منطقة أفريقيا.
    The ravages of war are nowhere more evident than in Africa, where the continuous outbreak of conflicts stands as a major obstacle to progress. UN فويلات الحرب تتضح في أفريقيا أكثر من أي مكان آخر، حيث يشكل النشوب المتواصل للصراعات عقبة رئيسية في سبيل إحراز التقدم.
    These new requirements would prove impossible to accommodate within the context of the existing IT systems. UN وسوف تتضح استحالة تلبية هذه الاحتياجات الجديدة في ظل نُظم تكنولوجيا المعلومات القائمة.
    In the opinion of the Committee, the effectiveness of administrative and support functions should be illustrated by workload benchmarks for comparison with industry standards. UN وترى اللجنة أن فعالية الوظائف الإدارية ووظائف الدعم ينبغي أن تتضح من خلال مقارنة مقاييس عبء العمل بالمعايير السائدة في هذا المجال.
    The gender dimensions of globalization are only beginning to be clarified. UN كما بدأت الأبعاد الجنسانية للعولمة تتضح بشكل أكبر.
    The importance that Nigeria attaches to these issues is further demonstrated by the activities of the Niger Delta Development Commission. UN واﻷهمية التي توليها نيجيريا لهذه المسائل تتضح أيضا في أنشطة لجنة تطوير دلتا نهر النيجر.
    The impact of the new laws remains to be seen. UN ولم تتضح بعد الآثار التي ستترتب على القوانين الجديدة.
    These impairments are also visible in the judicial procedures established under the Justice and Peace Act. UN كذلك تتضح هذه العيوب في الإجراءات القضائية التي تجري بموجب قانون العدالة والسلام.
    State practice in relation to unilateral legal acts was manifested in many forms and circumstances and there was sufficient material for the Commission to analyse and codify. UN وأن ممارسات الدول في هذا المجال تتضح بأشكال متعددة وفي ظروف شتى حيث يوجد ما يكفي من مواد لكي تحللها وتدونها لجنة القانون الدولي.
    The growing difficulty is most clearly seen in what we are doing to assist South Sudan set up functioning State structures after decades of conflict. UN تتضح الصعوبة المتزايدة بجلاء في ما نفعله لمساعدة جنوب السودان في إنشاء هياكل دولة عاملة بعد عقود من النزاع.
    When attention is paid to the ways in which women enter trafficking networks, the immediate link to their racial and social marginalization becomes obvious. UN فحينما يوجه الانتباه إلى سبل انضمام النساء إلى شبكات الاتجار، تتضح الصلة المباشرة بتهميشهن العنصري والاجتماعي.
    It is its responsibility to prepare financial statements that reflect the entirety of its operations. UN ومن مسؤولية المكتب أن يعد بيانات مالية تتضح فيها عملياته بأسرها.
    Where the effectiveness of an initiative was clear, it made sense to ensure that it was developed further. UN وقال إنَّه عندما تتضح فعالية مبادرةٍ ما، يكون من المنطقي ضمان مواصلة تطويرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more