Mr. Mesto has, since his arrest, suffered from not insignificant heart problems, which also require medical assistance. | UN | ويعاني السيد مستو منذ القبض عليه من مشاكل قلبية ليست بالهينة، وهي تتطلب أيضاً مساعدة طبية. |
However, monitoring, oversight and discipline mechanisms also require competent professionals to conduct these activities. | UN | بيد أن آليات الإشراف والرقابة والانضباط تتطلب أيضاً أن يضطلع مهنيون مختصون بإجراء هذه الأنشطة. |
But meeting business and human rights challenges also requires the active participation of business directly. | UN | لكن مواجهة تحديات نشاط الأعمال وحقوق الإنسان تتطلب أيضاً المشاركة النشطة من جانب الأعمال التجارية مباشرة. |
But the battle against terrorism also requires that we act irreproachably in terms of our respect for human rights. | UN | ولكن المعركة ضد الإرهاب تتطلب أيضاً أن نعمل بشكل مثالي من حيث احترامنا لحقوق الإنسان. |
Harmonization of jurisprudence also required additional resources. | UN | ولكن مواءمة السوابق القضائية تتطلب أيضاً موارد إضافية. |
Development-oriented approaches also needed to place greater emphasis on the role of the private sector, and they needed to acknowledge the importance of infrastructure, education and health. | UN | وأوضح أن النُّهُج الموجهة نحو التنمية تتطلب أيضاً التشديد تشديداً أكبر على دور القطاع الخاص، والاعتراف بأهمية الهياكل الأساسية والتعليم والصحة. |
In addition, the other three functions of the Platform also require input from and participation by a diverse mix of stakeholders. | UN | علاوة على ذلك، تتطلب أيضاً الوظائف الثلاث المتبقية للمنبر مساهمة ومشاركة من مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة. |
But then I realized a situation like that would also require statesmanship. | Open Subtitles | لكنني ادركت أيضاً أن تلك الظروف تتطلب أيضاً رجل دولة. |
While these new partnerships result in wider opportunities, they also require new and effective systems to manage the activities of multiple stakeholders. | UN | ومع أن هذه الشراكات الجديدة ستؤدي إلى توسيع نطاق الفرص، فإنها تتطلب أيضاً نظماً جديدة وفعالة لإدارة أنشطة أصحاب المصلحة المتعددين. |
They also require a judicious balance between the requirements of change and reform emanating from central directives, and the need to “get on with the job” at the country level. | UN | وهي تتطلب أيضاً إقامة توازن دقيق بين متطلبات التغيير واﻹصلاح المنبثقة عن التوجيهات المركزية، وبين الحاجة إلى التقدم في التنفيذ على الصعيد القطري. |
These Workshops are premised on the recognition that refugee emergencies also require a considerable mobilization of Headquarters support to field operations. | UN | وكان اﻷساس المنطقي في حلقات التدارس هذه هو الاعتراف بأن حالات الطوارئ الخاصة باللاجئين تتطلب أيضاً تعبئة ضخمة لدعم المقر في العمليات الميدانية. |
All incorporated entities are subject to accounting rules as such, but tax rules also require the provision of some accounts from businesses which are not incorporated. | UN | فجميع الكيانات الفردية تخضع للقواعد المحاسبية بهذه الصفة، ولكن القواعد الضريبية تتطلب أيضاً من مؤسسات الأعمال غير الفردية أن تقدم حسابات معينة. |
This effort also requires multilateral cooperation, however, since its objective is to ensure collective security. | UN | غير أن هذه الجهود تتطلب أيضاً تعاوناً متعدد الأطراف، حيث يتمثل هدفها في ضمان الأمن الجماعي. |
However, SLM also requires striking a balance between local and global concerns in SLM. | UN | غير أن الإدارة المستدامة للأراضي تتطلب أيضاً إحلال توازن فيها بين الشواغل المحلية والعالمية. |
Sustainable security sector reform is ultimately a political process that not only concentrates on State institutions but also requires the commitment of the Libyan actors concerned and of the wider population. | UN | إذ أن إصلاح قطاع الأمن بشكل مستدام هو، في النهاية، عملية سياسية لا تركز على مؤسسات الدولة فحسب، إنما تتطلب أيضاً التزاماً من الجهات الليبية المعنية والسكان على نطاق أوسع. |
Absorptive capacity also requires strong links between local firms, research and education institutions, foreign affiliates and other relevant actors. | UN | كما أن الطاقة الاستيعابية تتطلب أيضاً روابط قوية بين الشركات المحلية، ومؤسسات البحث والتعليم، والشركات الأجنبية المنتسبة وغيرها من الجهات الفاعِلة ذات الصلة. |
The issue of the diversity of UNODC workforce also requires some attention. | UN | 108 - إنَّ مسالة تنوُّع القوى العاملة في المكتب تتطلب أيضاً بعض الاهتمام. |
16. Racism, racial discrimination and xenophobia also required a comprehensive range of measures at the international level. | UN | ١٦ - وأضاف قائلاً إن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب تتطلب أيضاً نطاقاً شاملاً من التدابير على الصعيد الدولي. |
Successfully countering terrorism, however, required more than rigorous law enforcement; it also required a longer-term and more holistic approach, as well as a determination to ensure that all people enjoyed all their rights. | UN | غير أن مواجهة الإرهاب بنجاح تتطلب أكثر من إنفاذ القوانين بدقة، بل إنها تتطلب أيضاً نهجاً أطول أجلاً وأكثر شمولاً، فضلاً عن تصميم لكفالة تمتع جميع الناس بحقوقهم. |
Strategies in that regard must be comprehensive and prepare young people for the labour market as well as prepare the labour market for young people; they also required adequate funding. | UN | ويجب أن تكون الاستراتيجيات في هذا الصدد شاملة وأن تُعد الشباب من أجل سوق العمل وكذلك تعد سوق العمل من أجل الشباب؛ وهذه الاستراتيجيات تتطلب أيضاً تمويلاً وافياً بالغرض. |
Development-oriented approaches also needed to place greater emphasis on the role of the private sector, and they needed to acknowledge the importance of infrastructure, education and health. | UN | وأوضح أن النُّهُج الموجهة نحو التنمية تتطلب أيضاً التشديد تشديداً أكبر على دور القطاع الخاص، والاعتراف بأهمية الهياكل الأساسية والتعليم والصحة. |
Addressing discrimination may furthermore require changes in legislation, administration and resource allocation, as well as educational measures to change attitudes. | UN | ومعالجة قضية التمييز قد تتطلب أيضاً إجراء تغييرات في التشريعات والإدارة وتخصيص الموارد، إلى جانب التدابير التعليمية لتغيير العقليات(). |