"تتطلب موافقة" - Translation from Arabic to English

    • require the approval
        
    • require the consent
        
    • requires approval
        
    • required approval by
        
    • required the approval
        
    • require approval by
        
    • would require the concurrence
        
    • consent by
        
    • required the consent
        
    • require clearance by
        
    • requires the consent
        
    New internal police directives require the approval of a senior police official to apply for a wiretap. UN وصدرت تعليمات داخلية جديدة في الشرطة تتطلب موافقة من ضابط شرطة كبير قبل التقدم بطلب إذن التصنت.
    On the other hand, with regard to the recommendations that require the approval of Governments, we have some doubts about action 26. UN ومن جهة أخرى، وبصدد المقترحات التي تتطلب موافقة الحكومات، لدينا بعض الشك حول الإجراء 26.
    In this regard, such military operations would require the consent of the Governments in which the missions are deployed. UN وفي هذا الخصوص، فإن هذه العمليات العسكرية تتطلب موافقة الحكومات التي تنتشر فيها البعثات.
    It also requires approval of not less than fifty per cent (50%) participation of registered voters and 2/3 of valid votes cast. UN كما أنها تتطلب موافقة ما لا يقل عن 50 في المائة من المشاركين الناخبين المسجلين وثلثي الأصوات الصالحة.
    These required approval by Parliament and the President before the Law entered into force. UN وهي تتطلب موافقة البرلمان والرئيس قبل دخول القانون حيز النفاذ.
    To facilitate the implementation of the report of the working group in its entirety, the Commission decided to transmit to the Economic and Social Council a specific draft resolution and draft decisions which required the approval of the Council. UN وتيسيراً لتنفيذ تقرير الفريق العامل تنفيذاً تاماً، قررت اللجنة أن تحيل إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشروع القرار ومشاريع المقررات المحددة التي تتطلب موافقة المجلس.
    The amendments do not alter any provisions contained in decision 2/CP.17 and hence do not require approval by the COP. UN ولا تغير التعديلات أياً من الأحكام الواردة في المقرر 2/م أ-17، ولذلك فإنها لا تتطلب موافقة مؤتمر الأطراف عليها.
    It is noted that there may be attractive investment opportunities that require long-term commitments and that investments in longer-term asset classes, such as real estate, would require the concurrence of the representative of the Secretary-General; UN ويلاحظ أنه قد تكون ثمة فرص جذابة للاستثمار تستدعي التزامات طويلة الأجل وأن الاستثمارات في فئات أصول أطول أجلا، من قبيل العقارات، تتطلب موافقة ممثل الأمين العام؛
    Ex gratia payments in excess of $5,000 require the approval of the High Commissioner. UN أما الإكراميات التي تزيد عن 000 5 دولار، فإنها تتطلب موافقة المفوض السامي.
    The Israel Defense Forces informed UNIFIL that the arrangements would require the approval of the Government of Israel. UN وأبلغ جيش الدفاع الإسرائيلي اليونيفيل بأن الترتيبات تتطلب موافقة الحكومة الإسرائيلية.
    Decides, in that respect, to give due consideration to those recommendations of the Main Committees regarding the improvement of their working methods and the allocation of agenda items which require the approval of the General Assembly for their implementation. UN تقرر، في هذا الصدد، إيلاء الاعتبار اللازم لتوصيات اللجان الرئيسية المتعلقة بتحسين أساليب عملها وتوزيع بنود جدول الأعمال، والتي تتطلب موافقة الجمعية العامة من أجل تنفيذها.
    Details on the changes that can be implemented by the Project Director and those that require the approval of the Steering Committee are contained in paragraph 39 of the report of the Secretary-General. UN وترد تفاصيل التغييرات التي يمكن أن ينفذها مدير المشروع وتلك التي تتطلب موافقة اللجنة التوجيهية في الفقرة 39 من تقرير الأمين العام.
    Unlike the settlement plan, the peace plan did not require the consent of both parties at each and every stage of its implementation. UN وخطة السلام، على خلاف خطة التسوية، لا تتطلب موافقة الطرفين على كل مرحلة من مراحل تنفيذها.
    Unlike the settlement plan, the peace plan does not require the consent of both parties at each and every step of its implementation. UN والخطـة السلمية، على خلاف خطة التسوية، لا تتطلب موافقة الطرفين على كل خطوة من خطوات تنفيذها.
    However, even in the absence of such a treaty, international judicial assistance in criminal antitrust matters may take place on the basis of national law; Germany, for instance, has granted such assistance, which requires approval of the competition authority and of other governmental bodies. UN ولكن، حتى في حال وجود معاهدة من هذا القبيل، يمكن تقديم مساعدة قضائية دولية في القضايا الجنائية المتعلقة بمكافحة الاحتكارات، وذلك استناداً إلى القانون الوطني؛ فقد قامت ألمانيا، مثلاً، بتقديم مساعدة من هذا القبيل، وهي مساعدة تتطلب موافقة السلطة المعنية بالمنافسة وهيئات حكومية أخرى.
    However, even in the absence of such a treaty, international judicial assistance in criminal antitrust matters may take place on the basis of national law; Germany, for instance, has granted such assistance, which requires approval of the competition authority and of other governmental bodies. UN ولكن، حتى في حال عدم وجود معاهدة من هذا القبيل، يمكن تقديم مساعدة قضائية دولية في المسائل الجنائية المتعلقة بمكافحة الاحتكارات، وذلك استناداً إلى القانون الوطني؛ فقد قامت ألمانيا، مثلاً، بتقديم مساعدة من هذا القبيل، وهي مساعدة تتطلب موافقة السلطة المعنية بالمنافسة وهيئات حكومية أخرى(8).
    Likewise, of the 10 sample projects that required approval by the Budget and Financial Management Service, four (40 per cent) had been started before they were approved. UN وبالمثل، فإن من بين المشاريع العشرة التي اتخذت كعينة والتي تتطلب موافقة دائرة الميزانية والإدارة المالية، بدأت 4 مشاريع (40 في المائة) قبل أن تتم الموافقة عليها.
    Likewise, of the 10 sample projects that required approval by the Budget and Financial Management Service, four (40 per cent) had been started before they were approved. UN وبالمثل، فإن من بين المشاريع العشرة التي اتخذت كعينة والتي تتطلب موافقة دائرة الميزانية والإدارة المالية، بدأت 4 مشاريع (40 في المائة) قبل أن تتم الموافقة عليها.
    To facilitate the implementation of the report of the working group in its entirety, the Commission decided to transmit to the Economic and Social Council a specific draft resolution and draft decisions which required the approval of the Council. UN وتيسيراً لتنفيذ تقرير الفريق العامل تنفيذاً تاماً، قررت اللجنة أن تحيل إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشروع قرار محدداً ومشاريع المقررات التي تتطلب موافقة المجلس.
    It is also necessary to distinguish between coercive economic measures that are imposed by an executive branch of government and those measures that require approval by legislative bodies in the sender State. UN ومن الضروري كذلك التمييز بين التدابير الاقتصادية القسرية التي يفرضها الفرع التنفيذي من الحكومة وبين تلك التي تتطلب موافقة الهيئات التشريعية في الدولة المتخذة للتدابير.
    The Personal Envoy stood ready to undertake the activities that would be required under the option the Security Council would choose in order to steer the parties towards a resolution of their dispute over Western Sahara, provided that the Council did not support any changes to options one, two or three that would require the concurrence of the parties. UN والمبعوث الشخصي على أهبة الاستعداد للقيام بالأنشطة التي يقتضيها الخيار الذي يتخذه مجلس الأمن بغية دفع الطرفين نحو إيجاد تسوية لنـزاعهما حول الصحراء الغربية، شريطة ألا يدعم المجلس إجراء أي تغييرات في الخيارات الأول والثاني والثالث التي تتطلب موافقة الطرفين.
    We believe that this concern may be shared by others with similar constitutional or governmental systems that require consent by more than one branch of Government to ratify a treaty. UN ونرى أنه قد يشاركنا في هذا الشاغل آخرون ممن لديهم نظم دستورية أو حكومية مماثلة تتطلب موافقة أكثر من فرع من أفرع الحكومة للتصديق على المعاهدات.
    His delegation affirmed the importance of implementing the basic principles of peacekeeping, which required the consent of the host country and cooperation in all matters pertaining to the forces deployed. UN ويؤكد وفده أهمية تنفيذ المبادئ الأساسية لحفظ السلام، التي تتطلب موافقة البلد المضيف والتعاون في جميع المسائل ذات الصلة بالقوات المنشورة.
    (a) To assist and advise the Assistant Secretary-General in carrying out her/his duties, particularly on issues requiring policy decisions, and in coordinating administrative and management matters that require clearance by the head of the Office as well as in coordinating the activities of the Office with those of other organizational units performing related tasks; UN (أ) تقديم المساعدة والمشورة إلى الأمين العام المساعد في اضطلاعه بمهامه، لا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي تتطلب اتخاذ قرارات في مجال السياسة العامة، وفي تنسيق المسائل الإدارية والتنظيمية التي تتطلب موافقة رئيس المكتب، وفي تنسيق أنشطة المكتب مع أنشطة الوحدات التنظيمية الأخرى التي تضطلع بمهام ذات صلة؛
    Consent 21. Mediation is a voluntary process that requires the consent of the conflict parties to be effective. UN 21 - الوساطة عملية طوعية تتطلب موافقة أطراف النـزاع حتى تكون فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more