"تتطور بسرعة" - Translation from Arabic to English

    • rapidly evolving
        
    • evolving rapidly
        
    • rapidly developing
        
    • is developing rapidly
        
    • rapidly maturing
        
    • was evolving with
        
    • to develop rapidly
        
    • was developing rapidly
        
    • developing relatively fast
        
    • moving too fast
        
    On the one hand, technical reliability was a rapidly evolving reality. UN فمن جهة ، تمثل الموثوقية التقنية حقيقة تتطور بسرعة .
    Today, however, foremost in all our minds is the rapidly evolving and potentially catastrophic situation in the Great Lakes region. UN ومع ذلك، فإن معظم ما يشغل أذهاننا هو الحالة التي تتطور بسرعة وتنــذر بوقوع كارثة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Developing countries, in fact, run the risk of being left outside the network of rapidly evolving information technology. UN والواقع أن البلدان النامية تعرض نفسها للخطــر ببقائهــا خارج شبكة تكنولوجيا المعلومات التي تتطور بسرعة.
    1.62 The relationship between the United Nations and the various institutions of the European Union has been evolving rapidly and becoming increasingly intense. UN 1-62 وما فتئت العلاقة بين الأمم المتحدة ومختلف مؤسسات الاتحاد الأوروبي تتطور بسرعة وتصبح كثيفة بشكل متزايد.
    This is a very rapidly developing story. Open Subtitles هذه القصة تتطور بسرعة كبيرة في هذه المرحلة، ونحن نعلم السلطات قد اخذت
    EURASEC is developing rapidly at present. UN والجماعة تتطور بسرعة في الوقت الحاضر.
    He has rapidly evolving angioedema, tachycardia, and hypoxia. Open Subtitles لديه وذمة وعائية تتطور بسرعة عدم انتظام دقات القلب، ونقص في الأكسجين
    Based on this universal culture of development, which is rapidly evolving in the closing years of the twentieth century, the United Nations becomes an increasingly effective forum for establishing universal standards of conduct. UN واستنادا إلى ثقافة التنمية العالمية هذه، وهي تتطور بسرعة في السنوات اﻷخيرة من القرن العشرين، تصبح اﻷمم المتحدة محفلا مطرد الفعالية لوضع معايير عالمية للسلوك.
    However, given the long-term nature of LTAs, the Inspectors found this to be essential in ensuring the efficiency and effectiveness of such agreements, particularly in the case of rapidly evolving markets. UN غير أن المفتشين، نظرا لطول أمد الاتفاقات الطويلة الأجل، وجدا أن هذا ضروري لضمان كفاءة هذه الاتفاقات وفعاليتها، وبخاصة في حالة الأسواق التي تتطور بسرعة.
    As defined in the midterm review of the strategic plan, also to be presented to the Executive Board at the annual session 2011, the organization must respond to a rapidly evolving development landscape. UN وكما هو محدد في استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية، الذي سيُعرض هو الآخر على المجلس التنفيذي في الدورة السنوية لعام 2011، يجب على المنظمة أن تستجيب للساحة الإنمائية التي تتطور بسرعة.
    What is important is that NEPAD is a programmatic vision that will evolve -- and it is rapidly evolving -- across the continent at a varying pace and with varying impact. UN والمهم هو أن الشراكة رؤية برنامجية ستتطور - وهي تتطور بسرعة - عبر القارة بوتيرة متباينة مختلفة وتأثيرات مختلفة.
    In rapidly evolving areas such as information technologies, annual contracts would seem desirable so as to widen the choices available to the organizations. UN وفي الميادين التي تتطور بسرعة مثل تكنولوجيات المعلومات، يبدو أن العقود السنوية مرغوب فيها بهدف توسيع مجموعة الخيارات المتاحة للمنظمات.
    It should serve both as the primary mechanism for inter-agency decisions on humanitarian issues and as an effective forum for immediate inter-agency decision-making on rapidly evolving crises. UN إذ ينبغي لها أن تكون اﻵلية الرئيسية ﻹصدار القرارات فيما بين الوكالات بشأن القضايا اﻹنسانية، كما يجب أن تكون محفلا فعالا لصنع القرار فيما بين الوكالات بشكل فوري فيما يتعلق باﻷزمات التي تتطور بسرعة.
    However, several delegations noted that not only was that issue evolving rapidly, but it was also particularly complex and sensitive and therefore should perhaps not be dealt with in the context of the Convention. UN بيد أن عدة وفود لاحظت أن هذه المسألة تتطور بسرعة ، فضلا عن أنها بالغة التعقد والحساسية ، ومن ثم قد لا يجدر تناولها في سياق هذه الاتفاقية .
    However, several delegations noted that not only was that issue evolving rapidly, but it was also particularly complex and sensitive and therefore should perhaps not be dealt with in the context of the Convention. UN بيد أن عدة وفود لاحظت أن هذه المسألة تتطور بسرعة ، فضلا عن أنها بالغة التعقد والحساسية ، ومن ثم قد لا يجدر تناولها في سياق هذه الاتفاقية .
    As the present report is being drafted, rapidly developing situations in Côte d'Ivoire, Egypt, Libya, South Sudan, the Syria Arab Republic and Tunisia are placing significant demands on our expertise, testing the limits of our capacities. UN وفي وقت صياغة هذا التقرير، فإن الأوضاع التي تتطور بسرعة في تونس، والجمهورية العربية السورية، وجنوب السودان، وكوت ديفوار، وليبيا، ومصر، تزيد الطلب كثيرا على خبراتنا الفنية، وتختبر حدود قدراتنا.
    Azerbaijan's location at the crossroads of major East-West and North-South transport corridors and its rapidly developing national transportation infrastructure, which is connected to regional highway and railroad networks, highlights the strategic importance of my country. UN إن موقع أذربيجان على مفترق طرق للنقل بين الشرق والغرب والشمال والجنوب ممر، وهياكلها الأساسية للنقل الوطني التي تتطور بسرعة والمربوطة بالطرق السريعة الإقليمية وشبكة من خطوط السكك الحديدية، يبرز الأهمية الاستراتيجية لبلدي.
    Biotechnology is developing rapidly in both the civilian and military spheres, and as a result the risks of abuse are becoming ever greater. UN وإن التكنولوجيا البيولوجية تتطور بسرعة في الميادين المدنية والعسكرية على حد سواء، ونتيجة لذلك أصبحت مخاطر إساءة استعمالها أشد من أي وقت مضى.
    Costs for trough plants; costs decrease as plant size increases; a rapidly maturing technology UN تكاليف محطات الوحدات الشمسية المقعرة؛ تنخفض التكاليف مع زيادة حجم المحطة؛ وهي تكنولوجيا تتطور بسرعة
    In this connection, it was also suggested that the phenomenon of organized crime was evolving with such rapidity that a definition would limit the scope of application of a convention by omitting activities in which criminal groups might engage. UN وفي هذا الشأن، أشير أيضا الى أن ظاهرة الجريمة المنظمة تتطور بسرعة الى حد أن التعريف سيحد من نطاق تطبيق الاتفاقية عن طريق اغفال أنشطة قد تزاولها الجماعات الاجرامية.
    Solar energy, renewable municipal solid waste, biogas and liquid biomass also proved to be significant growth areas for renewable energy use, as the technologies to exploit them continue to develop rapidly. UN وقد تبيّن أيضا أن الطاقة الشمسية والنفايات البلدية الصلبة المتجددة والغاز الحيوي والكتلة الأحيائية السائلة من مجالات النمو الهامة بالنسبة لاستخدام الطاقة المتجددة حيث إن تكنولوجيا استغلالها ما زالت تتطور بسرعة.
    The representative of China said that e-commerce was developing rapidly and would have a big impact on trade. UNCTAD had an important role to play in helping developing countries to participate in e-commerce, and that role should not be taken over by other international organizations. UN 77- وقالت ممثلة الصين إن التجارة الإلكترونية تتطور بسرعة وسيكون لها تأثير الإلكترونية كبير على التجارة وإن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دورا هاما في مساعدة البلدان النامية على الاشتراك في التجارة الإلكترونية وينبغي ألا تضطلع بهذا الدور منظمات دولية أخرى.
    Additionally, BCM is developing relatively fast. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدارة استمرارية تصريف الأعمال من المجالات التي تتطور بسرعة.
    She thinks we're moving too fast. What the hell did you say to her, Sue? Open Subtitles تظن أن علاقتنا تتطور بسرعة ماذا قلتِ لها يا (سو)؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more