"تتعامل معها" - Translation from Arabic to English

    • deal with
        
    • dealt with by
        
    • dealing with
        
    • clients
        
    • client
        
    • deals with
        
    • it interacts
        
    • constituents
        
    • it is dealing
        
    • dealt with it
        
    • doing business with
        
    • Committee interacts
        
    • handle it
        
    Look, Joe, it's not my company. You need to deal with her. Open Subtitles انظر , جو هذه ليست شركتي انك تحتاج ان تتعامل معها
    Another case that the Court had to deal with during the period covered by the report is the case between Honduras and Brazil. UN وثمة قضية أخرى كان على المحكمة أن تتعامل معها خلال الفترة المشمولة بالتقرير هي القضية بين هندوراس والبرازيل.
    There are many other issues not dealt with by the Convention. UN وهناك العديد من القضايا الأخرى التي لا تتعامل معها الاتفاقيّة.
    We should not allow them to be dominated or dealt with by the super-Power or by a few powerful countries. UN ولا ينبغي السماح بأن تسيطر عليها أو تتعامل معها القوة العظمى أو حفنة من البلدان القوية.
    There was no one at the United Nations or State Department or any foreign ministry dealing with it. Open Subtitles لم يكن هناك أحد من الأمم المتحدة أو وزارة الخارجية أو أي وزارة أجنبية تتعامل معها.
    The overall intent is to strengthen the capacities of local trade support institutions to improve their business practices and performance measurement in an efficient and effective manner, as well as their ability to demonstrate results and impact to their clients, stakeholders and Governments. UN والغرض العام من تحويل هذه الوظيفة هو تمتين قدرات مؤسسات دعم التجارة على تحسين طرائق عملها وقياس أدائها بفعالية وكفاءة، وعلى تحقيق نتائج وأثر لفائدة الجهات التي تتعامل معها والجهات المعنية والحكومات.
    Those institutions' activities had to be subordinated to the interests of client countries. UN ويتعين أن تخدم أنشطة تلك المؤسسات مصالح البلدان التي تتعامل معها.
    There are no refugee camps in Khartoum. The State deals with and regards these homes and camps as makeshift shelters constructed on State-owned territory. UN لا يوجد في الخرطوم معسكرات للاجئين وهذه المساكن والمعسكرات تتعامل معها الدولة على اعتبار أنها مساكن عشوائية تم بناؤها على أراضي الدولة.
    I hope the concerned parties would welcome it and would deal with it constructively. UN وآمل أن ترحب بها الأطراف المعنية وأن تتعامل معها على نحو بنَّاء.
    In an increasingly globalized world, countries were constantly faced with daunting challenges and opportunities, which they could not possibly deal with on their own. UN وفي عالم متزايد العولمة، تواجَه البلدان دائما تحديات رهيبة وفرصا ربما لا يمكن أن تتعامل معها بمفردها.
    She's my campaign manager, and you're gonna deal with her from now on. Open Subtitles إنها مديرة الحملة وسوف تتعامل معها منذ الآن
    They should be dealt with by Member States accordingly. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تتعامل معها على هذا المنوال.
    The sources for the data to be dealt with by the Unit are, in addition to Iraq's own declarations, the inspection reports, the aerial surveillance products and the information from Governments. UN ومصادر البيانات التي تتعامل معها الوحدة هي، بالاضافة إلى الاعلانات التي يقدمها العراق، تقارير المفتشين ونواتج المراقبة الجوية والمعلومات المقدمة من الحكومات.
    The technical issues involved should be dealt with by the relevant expert bodies, while delegations should focus on building political will to reach consensus. UN وإن المسائل الفنية يجب أن تتعامل معها أجهزة الخبرة المتخصصة، كي تتفرغ الوفود للتركيز على بناء إرادة سياسية بغية الوصول إلى توافق في الآراء.
    But once this crisis you're dealing with is over, you can resign with whatever face-saving reason you wanna give. Open Subtitles لكن بمجرد مرور هذه الأزمة التى تتعامل معها يمكنك أن تستقيل بأى سبب تريده لحفظ ماء الوجه
    You're oblivious to the forces you're dealing with, and you don't care. Open Subtitles انت غافل عن القوة التى تتعامل معها و أنت لا تدرك
    14. The OIOS series of in-depth evaluations of the Department of Political Affairs found that the Department is fulfilling most of its core functions, and that its many different clients are largely satisfied. UN 14 - وتبين من سلسلة التقييمات المتعمقة التي قام بها المكتب بالنسبة لإدارة الشؤون السياسية أن الإدارة تنهض بمعظم الوظائف الرئيسية وتحظى إلى حد كبير بالرضا من جانب الجهات المختلفة التي تتعامل معها.
    Today it was an organization that served as a fine example of reform in the United Nations system. It had gained a renewed sense of purpose and developed a wide range of integrated services for which there was high demand from client countries. UN أما اليوم، كما قالت، فهي مثل رفيع للاصلاح في منظومة اﻷمم المتحدة، وقد اكتسبت شعورا مجددا بوجود هدف لها كما طورت طائفة واسعة من الخدمات المتكاملة التي يكثر الطلب عليها من البلدان التي تتعامل معها.
    Then there is the question of the draft resolutions that the General Assembly deals with every year. UN ثم هناك مسألة مشاريع القرارات التي تتعامل معها الجمعية كل عام.
    It seeks to develop cooperative relationships that benefit both Narcotics Anonymous and those organizations with which it interacts. UN وهي تسعى إلى تطوير العلاقات التعاونية التي تعود بالنفع عليها وعلى المنظمات التي تتعامل معها.
    ILO promoted and facilitated the management and mitigation of HIV/AIDS in the workplace with its national tripartite constituents, namely Governments, employers and workers' organizations. UN وقامت منظمة العمل الدولية بتعزيز وتيسير جهود التعامل مع الفيروس/الإيدز والتخفيف من حدة آثارهما في أماكن العمل، بالتعاون مع الجهات الثلاث التي تتعامل معها المنظمة على الصعيد الوطني، وهي الحكومات وأرباب الأعمال ومنظمات العاملين.
    The recent adoption of concrete recommendations following the deterioration of the political situation in Burundi illustrates its increasing capacity to react quickly to events that could jeopardize the stabilization of the countries with which it is dealing. UN ويصور اعتماد بعض التوصيات العملية مؤخرا في أعقاب تدهور الحالة السياسية في بوروندي قدرتها المتزايدة على الرد السريع على الأحداث التي يمكن أن تعرض للخطر استقرار البلدان التي تتعامل معها.
    The problem was ongoing and Singapore dealt with it every year. UN فالمشكلة مستمرة وسنغافورة تتعامل معها كل سنة.
    Recent unilateral sanctions by the United States against third parties investing in or doing business with Cuba, the Libyan Arab Republic and the Islamic Republic of Iran are the most vivid cases in this category. UN وأبرز التدابير في هذه الفئة الجزاءات الانفرادية التي وقعتها الولايات المتحدة مؤخرا على اﻷطراف الثالثة التي تستثمر في كوبا والجماهيرية العربية الليبية وجمهورية إيران اﻹسلامية أو تتعامل معها.
    The Committee looks forward to continued cooperation with the entities with whom the Committee interacts in order for it to discharge its responsibilities, as set out in the terms of reference, in a timely manner. UN وتتطلع اللجنة إلى أن تواصل التعاون مع الكيانات التي تتعامل معها لكي يتسنى لها أن تضطلع في الوقت المناسب بمسؤولياتها المنصوص عليها في اختصاصاتها.
    You told me to send him. You said you couldn't handle it. Open Subtitles لقد قلت لي أن أُرسله لها أخبرتني بأنك لن تتعامل معها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more