"تتعدى على" - Translation from Arabic to English

    • encroach on
        
    • infringe on
        
    • trespassing on
        
    • infringe upon the
        
    • encroach upon
        
    • impinge upon
        
    • infringing
        
    • impinge on
        
    • that infringe upon
        
    • transgress
        
    • that infringed
        
    Areas claimed by Nicaragua in its submission encroach on Costa Rican entitlements. UN والمناطق التي تطالب بها نيكاراغوا في رسالتها تتعدى على حقوق كوستاريكا.
    He also agreed that working groups should not encroach on the meeting time of the plenary. UN واتفق أيضاً على أن الأفرقة العاملة ينبغي أن لا تتعدى على الوقت المخصص للجلسة العامة.
    We also note that effectively countering climate change involves agreed-upon and scientifically justified decisions which are realistic and fair, do not infringe on the rights of countries to development and are genuinely universal in nature. UN ونلاحظ أيضا أن التصدي بفعالية لتغير المناخ ينطوي على اتخاذ قرارات متفق عليها ومبررة علميا، تكون واقعية ومنصفة، ولا تتعدى على حقوق البلدان في التنمية، وذات طابع عالمي فعلا.
    These ways should not infringe on the right of countries to technological development or their access to knowledge and should restore the confidence of the international community with regard to peaceful nuclear activity. UN ولا ينبغي لتلك السبل أن تتعدى على حق البلدان في التطور التكنولوجي أو في حصولها على المعرفة، وينبغي لها أن تعيد ثقة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالنشاط النووي السلمي.
    Can you explain why you were trespassing on government property? Open Subtitles هل يمكنك تفسير لما تتعدى على ملكية حكومية ؟
    The establishment of forums that could infringe upon the mandate and scope of the Working Group would be harmful to the reform process. UN وإيجاد منتديات يمكن أن تتعدى على ولاية الفريق العامل ونطاقه، سيكون مؤذيا لعملية الإصلاح.
    It also strictly prohibits the use of nuclear energy for other purposes that may encroach upon State sovereignty, infringe upon the legitimate rights and interests of organizations and individuals or harm humans and the environment. UN وهو يحظر بطريقة صارمة أيضا استخدام الطاقة النووية لأغراض أخرى قد تمس سيادة الدول أو تتعدى على الحقوق والمصالح المشروعة للمنظمات أو الأفراد أو تضر بالبشر أو بالبيئة.
    While the General Assembly rightly complains of erosion in its status and power, the Security Council evidently feels that the General Assembly should not impinge upon its domain. UN بينما تشكو الجمعية العامة عن حق من تآكل مركزها وسلطتها، فإن من الواضح أن مجلس الأمن يشعر بأن الجمعية العامة ينبغي ألا تتعدى على مجاله.
    It was suggested that the space policy does not lay emphasis on denying access to others insofar as their activities do not encroach on US interests. UN وأشير إلى أن السياسة الفضائية لا تؤكد على منع وصول جهات أخرى إلى الفضاء، طالما أن أنشطتها لا تتعدى على مصالح الولايات المتحدة.
    However, some of the aspects of the proposal exceeded the scope of the Department of Political Affairs and seemed to encroach on the work of other departments, such as the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. UN غير أن بعض جوانب هذا الاقتراح تتجاوز نطاق إدارة الشؤون السياسية، ويبدو أنها تتعدى على صلاحيات الإدارات الأخرى، مثل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    The prerogatives of the Security Council with regard to acts of aggression must be respected, provided they did not encroach on the jurisdiction of the Court. UN وقال ان امتيازات مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأفعال العدوان يجب احترامها ، شريطة ألا تتعدى على اختصاص المحكمة .
    With regard to possible abuses of freedom of religion, he said that articles 81 and 205 of the Criminal Code recognized the principle that the realization of one individual's rights and freedoms must not infringe on the rights and freedoms of others. UN وفيما يخص التجاوزات الممكنة لحرية الدين قال إن المادتين 81 و205 من القانون الجنائي تعترفان بمبدأ إعمال الحقوق والحريات الفردية يجب ألا تتعدى على حقوق وحريات الآخرين.
    Nicaragua unambiguously stresses that the NPT must not be interpreted in any way that could infringe on the inalienable right of States parties to develop, produce and use nuclear energy for peaceful purposes, without any discrimination, in accordance with the relevant provisions of the Treaty. UN ونيكاراغوا تشدد بوضوح على أنه يجب ألا تفسر معاهدة عدم الانتشار بأي طريقة يمكن أن تتعدى على الحق غير القابل للتصرف للدول الأطراف في تطوير وإنتاج واستخدم الطاقة النووية للأغراض السلمية، وبدون أي تمييز، وفقا للأحكام ذات الصلة من المعاهدة.
    How dare you collude with the police... and infringe on we blood brothers' benefits Open Subtitles كيف تجروء انت متعاون مع الشرطة... . انت تتعدى على دم اخوتنا
    You are trespassing on US Government property! Open Subtitles أنت تتعدى على ملكية حكومية للولايات المتحدة.
    Point is, you're trespassing on private property, little suggestion, I'd do one cos Mooks won't like it. Open Subtitles المشكل انك تتعدى على ممتلكات خاصة اقتراح , موكس لن يحب هذا
    Well, trouble is, now that the camp's reopened, you're trespassing on private property. Open Subtitles حسناً , المشكله الآن هى ان المخييم تم إعاده افتتاحه أنت تتعدى على ملكيه خاصه
    We strongly urge Nicaragua and some other countries to redress immediately their error of interfering in China's internal affairs and stop forthwith all activities that infringe upon the fundamental interests of the Chinese people. UN وإننا نحث نيكاراغوا وبعض الدول اﻷخرى بقوة على أن تعدل فورا عن خطئها المتمثل في التدخل في الشؤون الداخلية للصين وأن توقف على الفور جميع أنشطتها التي تتعدى على المصالح اﻷساسية للشعب الصيني.
    International rules and laws should therefore take developing countries' needs into account and should not encroach upon their national policy space. UN ولذلك ينبغي للقواعد والقوانين الدولية أن تأخذ احتياجات البلدان النامية في الحسبان وألا تتعدى على الحيز الخاص بسياستها الوطنية.
    Like comprehensive sanctions, targeted sanctions can impinge upon several kinds of human rights. UN إن الجزاءات المحددة الأهداف يمكن، مثلها مثل الجزاءات الشاملة، أن تتعدى على عدة أنواع من حقوق الإنسان.
    Pied Piper is a proprietary site that lets you find out if your music is infringing on any existing copyrights. Open Subtitles المِزمار"هي ملكية" الموقع الذي يتيح لك معرفة إذا الموسيقى التي تعزفها تتعدى على أي حق نشر في القائمة
    Malaysia firmly believes that there is no justification for the continuation of the unilateral trade measures against Cuba that also impinge on the right of other States to engage in free trade and navigation. UN وماليزيا تعتقد اعتقادا راسخا أنه لا مبرر لاستمرار التدابيـر التجاريــة المتخـذة من جانب واحد ضد كوبا والتي تتعدى على حـق الدول اﻷخـرى في ممارسة حريتها التجارية والملاحيــة.
    State accountability requires ethical commitments and, at times, political courage to address and confront long-standing values, attitudes and social conventions that may transgress women's human rights. UN وتقتضي مساءلة الدولة وجود التزامات أخلاقية، وفي بعض الأحيان شجاعة سياسية لمعالجة ومجابهة القيم والمواقف والتقاليد الاجتماعية القديمة العهد التي قد تتعدى على حقوق الإنسان للمرأة.
    Various sectors of civil society opposed the bill and requested that it be subjected to detailed examination and analysis before being adopted, since it was feared that, once adopted, it might be applied in a manner that infringed civil liberties and safeguards. UN فقد عارضت قطاعات مختلفة من المجتمع المدني مشروع القانون وطلبت إخضاعه للدراسة والتحليل التفصيليين قبل اعتماده، ذلك أن البعض كان يخشى إمكانية تطبيقه بصورة تتعدى على الحريات والضمانات المدنية، متى تم اعتماده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more