"تتعزز" - Translation from Arabic to English

    • be strengthened
        
    • be enhanced
        
    • is enhanced
        
    • enhanced by
        
    • enhance
        
    • promoted
        
    • is strengthened
        
    • strengthen the
        
    • strengthened by
        
    • to strengthen
        
    • are strengthening
        
    • was enhanced
        
    • be consolidated
        
    • be reinforced
        
    • is reinforced
        
    The United Nations will not be strengthened if reform only concentrates on cost-effectiveness, efficiency and better coordination. UN إن اﻷمم المتحدة لن تتعزز إذا انصب اﻹصلاح فقط على جدوى التكلفة والفعالية والتنسيــق اﻷفضل.
    Initial assessment suggests that productivity in general may be enhanced by deploying resident investigators in three distinct ways: UN ويشير التقييم الأولي إلى أن الإنتاجية عموما قد تتعزز بنشر المحققين المقيمين بثلاث سبل محددة، هي:
    It is our earnest hope that the United Nations will be reformed as soon as possible and strengthened in such a way that its effectiveness is enhanced. UN ولدينا أمل وطيد في إصلاح الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن وفي تدعيمها بحيث تتعزز فعاليتها.
    Well-fed people can enhance their dignity, their health and their learning capacity. UN فمن يحصلون على تغذية جيدة تتعزز كرامتهم وصحتهم وقدرتهم على التعلم.
    The management of the environment must be promoted within a particular governmental and non-governmental institutional framework. UN إن إدارة البيئة ينبغي أن تتعزز في ظل إطارات مؤسسية حكومية وغير حكومية.
    Friendship among peoples is strengthened when well-being, justice and law become realities. UN والصداقة بين الشعوب تتعزز عندما يصبح الرفاه والعدالة والقانون حقائق واقعية.
    It is important that the office's activities in this area continue and, indeed, be strengthened. UN ومن المهم في حقيقة الأمر أن تتواصل أنشطة المفوضية السامية وأن تتعزز في هذا المجال.
    Investigations in these areas should continue and be strengthened. UN وينبغي أن تستمر التحقيقات في هذه المجالات بل وأن تتعزز.
    (iv) Marking small arms efforts to prevent and combat the diversion of arms to illicit markets would be strengthened if there were an improved capacity to trace how weapons had actually become illicit. UN `4 ' تعليم الأسلحة الصغيرة. سوف تتعزز الجهود المبذولة لمنع ومكافحة تحويل الأسلحة إلى الأسواق غير المشروعة إذا تحسنت القدرة على تعقب الكيفية التي تصبح بها الأسلحة بالفعل غير مشروعة.
    Sustainability would be enhanced by shifting the movement of goods to rail as an alternative to road transport. UN ومن شأن الاستدامة أن تتعزز من خلال تحويل حركة البضائع إلى السكك الحديدية بوصفها بديلا للنقل الطرقي.
    Para tener una sociedad sana, es necesario contar con familias sólidas " (It can be affirmed that the productivity and development of a country will be enhanced if there is also development of the families of which it consists. UN ويمكن التأكيد على أن إنتاجية بلد ما وتطوره تتعزز إذا ما وجدت أيضاً تنمية للأُسر التي يتكون منها هذا البلد.
    Regional ownership of the programme is enhanced by the involvement of the SAARC secretariat and institutions and experts from the region. UN وسوف تتعزز الملكية اﻹقليمية للبرنامج عن طريق إشراك اﻷمانة العامة لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي والمؤسسات والخبراء من المنطقة.
    When UNDP capitalizes on opportunities to establish clear and robust policy-practice linkages, its effectiveness is enhanced. UN وعندما يستغل البرنامج الإنمائي الفرص لإقامة روابط واضحة وقوية في ممارسة السياسة، تتعزز فعاليته.
    That meeting reconfirmed that the national security interests of all countries are enhanced by the CTBT coming into force. UN وأعاد ذلك الاجتماع التأكيد على أن المصالح الأمنية الوطنية لجميع البلدان تتعزز ببدء سريان المعاهدة.
    Establishing and supporting such networks can enhance these approaches. UN ومن الممكن أن تتعزز هذه النهج بإقامة هذه الصلات ودعمها.
    Furthermore, he highlighted that CERD would enhance its effectiveness if provision was made for the possibility to conduct country visits. UN وأوضح أن من شأن فعالية اللجنة أن تتعزز في حالة النص على إمكانية إجراء زيارات قطرية.
    Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability, UN وإدراكـا منها بأن التنمية يصعب تحقيقها في ظروف الاحتلال، وأنها تتعزز على أفضل وجه في ظروف السلام والاستقرار،
    Trust -- which is strengthened when the right of access to information is respected -- leads to rational decisions and reduces uncertainty in expectations. UN وتفضي الثقة، التي تتعزز لدى إعمال حق الحصول على المعلومات، إلى قرارات رشيدة وتحدّ من عدم تيقن التوقعات.
    He hoped that the General Assembly would strengthen the mandate of the Special Committee, and that the fact-finding machinery would be strengthened. UN وأعرب عن الأمل في أن تعزز الجمعية العامة ولاية اللجنة الخاصة، وفي أن تتعزز أجهزة تقصي الحقائق.
    Convinced that peace and stability are values that are strengthened by the existence of the rule of law, democracy and respect for human rights; UN واقتناعاً منهم بأن السلم والاستقرار هما من القيم التي تتعزز بوجود سيادة القانون والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان؛
    Simultaneously, national and international responses to accelerating environmental degradation continue to strengthen. UN وفي ذات الوقت تتعزز الردود الوطنية والدولية على التدهور البيئي المتزايد.
    It was thus necessary to ensure that their rights were respected, that their work was equally remunerated and that their participation in political life was enhanced. UN لذلك من الضروري كفالة احترام حقوقها، وأن يجازي عملها بالتساوي وأن تتعزز مشاركتها في الحياة السياسية.
    Political reforms have also been made and democratic norms, while still to be consolidated, are now the norm rather than the exception. UN وأجريت أيضا إصلاحات سياسية، وأصبحت الأعراف الديمقراطية، وإن لم تتعزز بعد، القاعدة وليس الاستثناء.
    The accountability of local governments should be reinforced through internal and external controls by various actors in society. UN وينبغي أن تتعزز مساءلة الحكومات المحلية من خلال الضوابط المحلية والخارجية من جانب مختلف العناصر الفاعلة في المجتمع.
    The Commission might also stipulate that when a State formulates reservations and interpretative declarations at the same time, this presumption, while still refragable, is reinforced. UN علاوة على ذلك، يمكن أن توضح اللجنة أنه عندما تبدي دولة ما تحفظات وتقدم في نفس الوقت إعلانات تفسيرية، فإن هذه القرينة تتعزز ولكنها تظل في نفس الوقت منازعا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more