There are high numbers of change orders on some contracts. | UN | وهناك أعداد كبيرة من أوامر التغيير تتعلق ببعض العقود. |
The panellist elaborated on some of the features of additional due process elements that the IASB had introduced. | UN | وقدم المتحدث تفاصيل تتعلق ببعض سمات عناصر الإجراء الواجب الإضافية التي اعتمدها المجلس الدولي لمعايير المحاسبة. |
However, he had reservations concerning certain assumptions made in the draft articles. | UN | غير أن لديه تحفظات تتعلق ببعض الافتراضات الواردة في مشاريع المواد. |
It had published advice regarding some tuna species, including the status of the stocks of tuna and consideration of the effects of fishing on the marine ecosystem. | UN | وقالت إنها نشرت نصائح تتعلق ببعض أنواع سمك التون، بما في ذلك حالة أرصدة سمك التون والنظر في آثار الصيد على النظام الإيكولوجي البحري. |
But we'd recently received threats from an activist group related to some of our other projects. | Open Subtitles | لكن استلمنا مُؤخراً تهديدات من جماعة ناشطة تتعلق ببعض من مشاريعنا الأخرى. |
Below are the most recent examples relating to some high-level international events that took place earlier this year and which demonstrated the consistent support by the international community of the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan. | UN | وفيما يلي أحدث الأمثلة التي تتعلق ببعض المناسبات الدولية الرفيعة المستوى التي انعقدت في وقت سابق من هذا العام والتي أبدت الدعم المتواصل من المجتمع الدولي لسيادة أذربيجان وسلامة أراضيها. |
Section II: Specific provisions relating to certain forms of mutual legal assistance in criminal matters | UN | الفرع 2: أحكام محددة تتعلق ببعض أشكال المساعدة القانونية في المسائل الجنائية |
When the Panel asked him to produce documentation for some of those flights, Mr. Popov said he never kept any documents. | UN | وعندمــــا طلب إليـــــه الفريق تقديم وثائق تتعلق ببعض هذه الرحلات، قال السيد بوبوف إنه لم يكن يحتفظ بأية وثائق. |
The Committee responded to four written queries from Member States requesting clarifications on certain aspects of the sanctions regime. | UN | وردَّت اللجنة على أربعة استفسارات خطية وردت من الدول الأعضاء تطلب توضيحات تتعلق ببعض جوانب نظام الجزاءات. |
He had already made proposals to that end at informal meetings concerning some peace-keeping operations. | UN | وقال المتكلم إنه سبق أن قدم في جلسات غير رسمية مقترحات بهذا الشأن تتعلق ببعض عمليات حفظ السلم. |
In addition, international standards relate to certain priority crimes such as terrorism and trafficking and to the role of criminal justice in countries in conflict and at various stages of development. | UN | كما إن المعايير الدولية تتعلق ببعض الجرائم ذات الأولوية مثل الإرهاب والاتجار ودور العدالة الجنائية في البلدان التي تعاني من نزاعات والتي تمر بمراحل مختلفة من التنمية. |
Reports on some of the issues discussed in Brussels will be expected at this meeting. | UN | وينتظر تقديم تقارير تتعلق ببعض المسائل التي أثيرت في بروكسل خلال هذا الاجتماع. |
In raising concerns on some factual inaccuracies in the HDR 2010, some delegations reiterated the need to enhance neutrality and transparency of the report. | UN | وفي معرض الإعراب عن شواغل تتعلق ببعض الحالات التي تفتقر إلى الدقة في تقرير التنمية البشرية لعام 2010، أعربت بعض الوفود عن ضرورة تعزيز طابع الحياد والشفافية للتقرير. |
Recalling that the Charter of the United Nations contains references in Article 53 and Article 107 to particular security arrangements concerning certain States, | UN | وإذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتضمن في المادة ٥٣ و المادة ١٠٧ إشارات إلى تنظيمات أمنية معينة تتعلق ببعض الدول، |
The Commission received complaints and testimony from independent sources regarding some of the cases referred to it by the Supreme Court and was able to investigate two of them. | UN | وقد تلقت اللجنة شكاوى وشهادات من مصادر مستقلة تتعلق ببعض الدعاوى التي أحالتها اليها المحكمة العليا وتمكنت من التحقيق في اثنتين من هذه الشكاوى. |
16. The Office of Legal Affairs received and assigned interns to participate in activities related to some of its projects. | UN | 16 - واستقبل مكتب الشؤون القانونية متدربين وكلفهم بالمشاركة في أنشطة تتعلق ببعض مشاريعه. |
The commentary to draft article 7, however, raised a number of uncertainties relating to some categories of treaties contained in the indicative list annexed to the draft articles, in particular multilateral law-making treaties and treaties of friendship, commerce and navigation and agreements concerning private rights. | UN | إلا أن التعليق المرفق بمشروع المادة 7 يثير عددا من الشكوك التي تتعلق ببعض فئات المعاهدات الواردة في القائمة الإرشادية المرفقة بمشاريع المواد، وبخاصة المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف ومعاهدات الصداقة والتجارة والملاحة، والاتفاقات المتعلقة بالحقوق الخاصة. |
87. The Special Rapporteur sent a communication dated 11 April 2003 to the Romanian Government relating to certain difficulties encountered by the Greek Catholic community. | UN | 87 - وجه المقرر الخاص رسالة إلى حكومة رومانيا بتاريخ 11 نيسان/أبريل 2003 تتعلق ببعض الصعوبات التي تواجهها طائفة الروم الكاثوليك. |
However, we believe that the proposed sunset provisions, which are to effect cut-off mechanisms for some issues on the United Nations agenda, need to be carefully considered. | UN | إلا أننا نعقتد أنه يجب أن ندرس بعناية اﻷحكام المقترحة المتعلقة باﻵجال المحددة والتي تستهدف إنهاء آليات تتعلق ببعض المسائل المدرجة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
His delegation also wished to make its own observations on certain aspects of those activities. | UN | وأعرب عن رغبة بلده في إبداء ملاحظات معينة تتعلق ببعض جوانب هذه الأنشطة. |
We welcome the non-paper that was presented by the delegations of China and the Russian Federation on 9 June 2005, concerning some relevant technical issues. | UN | ونرحب بالورقة غير الرسمية التي قدمها وفد كل من الصين والاتحاد الروسي في 9 حزيران/يونيه 2005 والتي تتعلق ببعض القضايا التقنية ذات الصلة. |
(10) It is evident that such precision in the definition in no way prejudges the permissibility (or impermissibility) of the reservations: whether they relate to certain provisions of the treaty or the treaty as a whole, they are subject to the substantive rules relating to the validity (or permissibility) of reservations. | UN | )١٠( ومن البديهي ألا يكون هذا التحديد التعريفي بأي حال من اﻷحوال حكما مسبقا على مشروعية التحفظات )أو عدم مشروعيتها(: فسواء كانت التحفظات تتعلق ببعض أحكام المعاهدة أو بالمعاهدة بأكملها، فإنها تخضع للقواعد اﻷساسية المتعلقة بصلاحية التحفظات )أو مشروعيتها(. |
In the case of all such loss elements except loss elements 23, 26 and 28, Mitsubishi is also advancing a claim for certain shipping charges related to the resales. | UN | وفي حالة جميع عناصر الخسارة هذه، باستثناء العناصر 23 و26 و28، تقدم الشركة أيضاً مطالبة تتعلق ببعض تكاليف رسوم الشحن البحري المتصلة بعمليات إعادة البيع. |
Questions were also raised regarding certain international organizations whose membership included non-State entities. | UN | وأثيرت أيضا مسائل تتعلق ببعض المنظمات الدولية التي تشمل عضويتها كيانات من غير الدول. |
The questions raised concerned such issues as strengthening the legal framework, avoiding a " pull factor " in certain refugee situations and the problems posed by protracted refugee situations. | UN | وكانت الأسئلة المطروحة تتعلق ببعض المسائل من قبيل تعزيز الإطار القانوني، وتجنب " عامل الجذب " في بعض حالات اللاجئين والمشاكل التي يسببها طول مدة حالات أخرى. |
A number of Black elected officials were placed under surveillance, their telephones tapped, subjected to investigations, spied on by cameras for corruption or embezzlement, and juries hearing cases involving some of them were manipulated. | UN | فقد وضع عدد من السود المنتخبين تحت المراقبة، وكانت مكالماتهم الهاتفية تسجل، وكانوا يخضعون للتحقيقات وجرى التجسس عليهم بآلات التصوير ﻷسباب تتعلق بالفساد أو الاختلاس، وتم التأثير على المحلفين الذين كانوا يحضرون قضايا تتعلق ببعض منهم. |
Counsel's contentions in respect of various stages of the pre-removal procedure are incompatible ratione materiae with article 3 of the Convention. | UN | أما الادعاءات التي أثارتها المحامية والتي تتعلق ببعض مراحل العملية التي تسبق الترحيل فهي لا تتطابق من حيث الاختصاص الموضوعي مع المادة 3 من الاتفاقية. |