"تتعمد" - Translation from Arabic to English

    • deliberately
        
    • intentionally
        
    • deliberate
        
    • purpose
        
    • purposely
        
    • wilfully
        
    • mean to
        
    Israel holds the Palestinian leadership responsible for the continuing campaign of terrorism deliberately aimed at Israeli civilians. UN وتُلقي إسرائيل على القيادة الفلسطينية بمسؤولية هذه الحملات الإرهابية المستمرة التي تتعمد استهداف المدنيين الإسرائيليين.
    Australia condemns any action by Hamas to deliberately endanger civilian lives. UN وتدين أستراليا أية أعمال تتعمد حماس القيام بها لتعريض حياة المدنيين للخطر.
    Large numbers of journalists are either assassinated, wounded by direct armed attacks during the fighting or deliberately targeted and kidnapped by the parties to the conflict. UN ذلك أن أعداداً كبيرة من الصحفيين إما تقتل، أو تصاب في هجمات مسلحة مباشرة في أثناء القتال أو تتعمد أطراف النزاع استهدافها وخطفها.
    It seemed that States intentionally avoided responsibility for such violations by blaming non-State actors. UN ويبدو أن الدول تتعمد تجنُّبها المسؤولية عن هذه الانتهاكات بتحميلها لجهات فاعلة من غير الدول.
    Member States to expand UNIFEM Funds in a deliberate manner, commensurate with the mandate assigned. UN :: تتعمد الدول الأعضاء تكبير الصناديق التابعة للصندوق الإنمائي للمرأة، بما يتناسب مع الولاية المقررة.
    Why then do States that profess to respect Islam and run their State in line with its principles deliberately ignore this command? UN فلماذا إذن تتعمد تجاهل هذا الأمر الدول التي تعترف بأنها تحترم الإسلام وتدير شؤونها وفقا لمبادئه؟
    The Panel found that Côte d'Ivoire was deliberately uncooperative, despite the frequency of visits and requests for assistance. UN ووجد الفريق أن كوت ديفوار تتعمد عدم التعاون، رغم زياراته وطلباته المتكررة والمتعلقة بتقديم المساعدة.
    It also seems that some nuclear-weapon States are not taking nuclear disarmament seriously. Instead, they are deliberately seeking to violate their international commitments in the area of nuclear nonproliferation. UN ويبدو أن بعض الدول الحائزة على الأسلحة النووية لا تنظر بجدية إلى التزامها بنـزع السلاح النووي، بل تتعمد الإخلال بالتزاماتها الدولية في مضمار عدم الانتشار النووي.
    According to the Government, there were many other similar cases that could be cited to prove that Armenia was deliberately concealing information about the fate of missing persons. UN وحسب الحكومة، ثمة حالات عديدة مماثلة أخرى يمكن سردها لإثبات أن أرمينيا تتعمد إخفاء المعلومات المتعلقة بمصير المفقودين.
    Israel continues to hold the Palestinian leadership fully responsible for the ongoing campaign of terrorism deliberately aimed at Israeli civilians. UN وما زالت إسرائيل تحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن حملة الإرهاب المستمرة التي تتعمد استهداف المدنيين.
    Like so many other resolutions presented by the Palestinian side, this draft imagines an alternate reality where the brutal acts of terrorism that deliberately kill innocent civilians garner barely a passing mention. UN إن مشروع القرار هذا، على غرار العديد من القرارات الأخرى التي قدمها الجانب الفلسطيني، يتخيل واقعا بديلا يكاد لا يبالي لذكر الأعمال الإرهابية الوحشية التي تتعمد قتل المدنيين الأبرياء.
    On the one hand we have a commitment by Russia to prevent illicit arms smuggling and the proliferation of nuclear and other dangerous materials, but on the other Russia deliberately creates conditions favouring those dangers. UN فمن ناحية، لدينا التزام من روسيا بمنع تهريب الأسلحة غير المشروعة وانتشار المواد النووية وغيرها من المواد الخطرة، ولكن من ناحية أخرى تتعمد روسيا تهيئة الظروف التي تحبذ وجود تلك الأخطار.
    Israel deliberately humiliates the United Nations and its organs; it is undermining the prestige of the Security Council. UN وهي تتعمد إذلال الأمم المتحدة وأجهزتها المختلفة، بما فيها مجلس الأمن والنيل من هيبتها.
    deliberately populist media efforts have succeeded in mischaracterizing security problems as well as the victims of insecurityy. UN ونجحت جهود وسائط الإعلام التي تتعمد تهييج عواطف الجماهير في تحريف أسباب المشاكل الأمنية وتشويه صورة ضحايا انعدام الأمن.
    He claims that all inmates sentenced to life imprisonment and serving their sentence in this facility were regularly and deliberately subjected to beatings and deprived of food by the administration. UN وهو يدعي أن جميع السجناء الذين حكم عليهم بالسجن مدى الحياة والذين يقضون مدة سجنهم في هذا المرفق كثيراً ما كانت تتعمد الإدارة ضربهم وحرمانهم من الطعام.
    This attitude from the side of Uganda was evidenced, in particular, when Uganda intentionally used to foil any initiative to normalize its relations with the Sudan. UN وقد تثبت موقف أوغندا هذا، بالخصوص، عندما كانت أوغندا تتعمد إفشال أية مبادرة لتطبيع علاقاتها مع السودان.
    Why intentionally have every skitter in the vicinity chasing after you? Open Subtitles لماذا تتعمد ان تجعل جميع السكيترز بالمنطقة يطاردونك ؟
    117. Nepal would like to submit that isolated incidents, if any, cannot be generalized as an outcome of deliberate State policy. UN 117- وتود نيبال أن تدفع بأن وقوع حالات معزولة، إن وجدت، لا ينبغي تعميمه على أنه ناتج عن سياسة تتعمد الدولة انتهاجها.
    (d) Ensure that no financial support or materiel is channelled to militias that engage in ethnic cleansing or the deliberate targeting of civilians; UN (د) أن تكفل عدم وصول الدعم المالي أو المادي إلى المليشيات التي تشارك في عمليات تطهير إثني أو تتعمد استهداف المدنيين؛
    Are you losing on purpose because you want me to call you sweetheart? Open Subtitles هل يمكن ان تكون تتعمد الخسارة لتجعلنى اناديك بـ اوبا
    They are purposely delaying the immediate action that is required to begin to turn the tide of destructive climate alteration. UN وهي تتعمد تأجيل القيام بأي تحرك فوري لازم للشروع في عكس مسار التغير المناخي المدمر.
    Concerned about actions that wilfully exploit tensions or target individuals on the basis of their religion or belief, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء الإجراءات التي تتعمد استغلال التوترات بين الأفراد أو تستهدفهم بسبب دينهم أو معتقدهم،
    You didn't mean to have an affair right under my nose. Open Subtitles لم تتعمد أن تكون في علاقة من دون علمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more