"تتعين معالجتها" - Translation from Arabic to English

    • to be addressed
        
    The draft articles strengthened protection for refugees and stateless persons, but some aspects still remain to be addressed. UN وتعزز من حماية اللاجئين والأشخاص العديمي الجنسية، ولكن لا تزال هناك بعض الجوانب التي تتعين معالجتها.
    49. A number of important issues need to be addressed. UN 49 - هناك عدد من المسائل الهامة تتعين معالجتها.
    Third, it makes recommendations on priority areas that need to be addressed to strengthen the evaluation function. UN ثالثا، يقدم التقرير توصيات بشأن المجالات ذات الأولوية التي تتعين معالجتها لتعزيز مهمة التقييم.
    There are, of course, many other significant issues to be addressed during the upcoming session. UN وبالطبع، هناك قضايا أخرى مهمة تتعين معالجتها أثناء الدورة المقبلة.
    While women enjoy a fairly high status in Samoan society, there are still gaps which need to be addressed. UN :: في حين أن المرأة تتمتع بوضع محترم نسبياً في مجتمع ساموا، لا تزال توجد فجوات تتعين معالجتها.
    The KIEP informs the government as well as donors on the environment priorities that need to be addressed at the national level. UN وتبيّن هذه السياسة للحكومة فضلاً عن الجهات المانحة الأولويات البيئية التي تتعين معالجتها على المستوى الوطني.
    Private tuition is hence a deep-rooted phenomenon that has to be addressed holistically and in an integrated manner. UN ولهذا أصبحت الدروس الخاصة ظاهرة مترسخة تتعين معالجتها بطريقة شاملة ومتكاملة.
    The KIEP seeks to inform the government and donors on the environment priorities that need to be addressed at the national level. UN وتسعى السياسة البيئية المتكاملة إلى توجيه عناية الحكومة والجهات المانحة إلى الأولويات البيئية التي تتعين معالجتها على المستوى الوطني.
    5. Implementation at national level, including information on the main gaps to be addressed UN 5- التنفيذ على المستوى الوطني، بما ي ذلك المعلومات المتعلِّقة بالفجوات الرئيسية التي تتعين معالجتها
    Nonetheless, some of the pending challenges to be addressed in order to facilitate regional integration are the need to standardize rules of origin, tariffs and customs procedures, diversify production and increase exports with rising value addition. UN ومع ذلك، تشمل بعض التحديات المطروحة التي تتعين معالجتها من أجل تسهيل التكامل الإقليمي توحيد قواعد المنشأ والتعريفات والإجراءات الجمركية، وتنويع الإنتاج وزيادة حجم الصادرات ذات القيمة المضافة.
    The present report will address these two areas and focus on the progress made so far, future plans and emerging challenges that need to be addressed in pursuing the employment goals. UN وسيتناول التقرير هذين المجالين ويركز على ما أحرز من تقدم حتى الآن وعلى الخطط المستقبلية والتحديات المستجدة التي تتعين معالجتها في إطار السعي إلى تحقيق أهداف العمالة.
    There are a number of areas of priority concern that need to be addressed urgently through whatever future international arrangements and mechanisms are decided by the Forum and the Commission on Sustainable Development. UN ويوجد عدد من مجالات الشواغل ذات اﻷولوية التي تتعين معالجتها بسرعة من خلال أية ترتيبات وآليات دولية مستقبلية يقرر إنشاءها المنتدى ولجنة التنمية المستدامة.
    The question to be addressed therefore was what was the difference in the setting of priorities in the medium-term plan and the setting of priorities in the outline, not to mention the risk of redundancy. UN ولذا فإن المسألة التي تتعين معالجتها هي معرفة الفرق بين تحديد اﻷولويات في الخطة المتوسطة اﻷجل وتحديد اﻷولويات في مخطط الميزانية البرنامجية، ناهيك عن احتمال وجود إسهاب لا داعي له.
    However, a range of macroeconomic and sectoral issues remain to be addressed as the Palestinian economy prepares for greater regional cooperation and integration in the global economy. UN بيد أنه لا تزال هناك مجموعة من القضايا الاقتصادية الكلية والقطاعية التي تتعين معالجتها في الوقت الذي يستعد فيه الاقتصاد الفلسطيني لمزيد من التعاون الإقليمي والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    In this regard there are a number of issues at different levels that need to be addressed so that developing and developed countries can construct RIAs that are pro-poor and development-friendly. UN وفي هذا الصدد، هناك عدد من القضايا التي تتعين معالجتها على كافة المستويات بحيث يتسنى للبلدان النامية والمتقدمة أن تتوصل إلى وضع ترتيبات للتكامل الاقليمي تكون في صالح الفقراء ومتلائمة مع التنمية.
    Then, what is the main problem to be addressed in getting the CD back on track? Which knot should be untangled first in order to untangle other relevant knots? UN ثم ما هي المشكلة الرئيسية التي تتعين معالجتها للعودة بمؤتمر نزع السلاح إلى مساره الصحيح؟ وما هي العقدة التي ينبغي حلها أولاً لكي يتسنى حلّ العقد الأخرى ذات الصلة؟
    155. A first issue to be addressed in determining the legal regime of immunity ratione materiae relates to the identification of the criteria for distinguishing between a State organ's " official " and " private " conduct. UN 155 - تتعلق أول مسألة تتعين معالجتها لدى تحديد النظام القانوني للحصانة من حيث الموضوع بتحديد معايير التمييز بين التصرف ' ' الرسمي`` و ' ' الخاص`` الصادر عن جهاز دولة.
    21. Following the pattern of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, the next question to be addressed concerns the case of a plurality of injured entities. UN 21 - وتمشيا مع نمط المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، فإن المسألة التالية التي تتعين معالجتها تتمثل في حالة تعدد الكيانات المضرورة.
    Likewise, failures in policy reform, poor public management and rent seeking are interpreted as instances of institutional failure, to be addressed through effective governance structures that provide incentive systems to cope with such failures. UN وبالمثل، فإن الإخفاقات في إصلاح السياسات، وسوء الإدارة العامة، والأنشطة الموجهة نحو خلق الأنشطة الريعية، تفسر بوصفها إخفاقات مؤسسية تتعين معالجتها من خلال هياكل حكم فعالة توفر نظم حوافز لمواجهة هذه الإخفاقات.
    He added that, notwithstanding its political dimensions, international migration was another key issue to be addressed at international level in view of the significant repercussions which it had on population and development in the many countries now affected by inward or outward flows of migrants. UN وأضاف أن الهجرة الدولية، بصرف النظر عن أبعادها السياسية، هي قضية أساسية أخرى تتعين معالجتها على الصعيد الدولي نظرا للمضاعفات الهامة التي تترتب عليها بالنسبة للسكان والتنمية في البلدان الكثيرة المتأثرة بالتدفقات الداخلة والخارجة من المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more