"تتقوض" - Translation from Arabic to English

    • be undermined
        
    • is undermined
        
    • are undermined
        
    • being undermined
        
    • undermined by
        
    • not undermined
        
    • be seriously undermined
        
    This process could be undermined if the international community were to bypass the Government. UN غير أن هذه العملية يمكن أن تتقوض إذا ما عمد المجتمع الدولي إلى تجاهل الحكومة.
    However, improvements with regard to one aspect, for example the management of transport operations, can be undermined if other elements, such as the condition of roads, are inadequate. UN غير أن التحسينات التي تُدخل على جانب واحد، مثل إدارة عمليات النقل، تحسينات يمكن أن تتقوض إذا كانت الجوانب الأخرى، مثل حالة الطرق، غير مناسبة.
    Coastal populations are beneficiaries of this resource base and therefore vulnerable to pressures on it: tourism, fisheries and the health of the local population can all be undermined by pollutants originating from the land. UN وسكان السواحل هم المستفيدون من قاعدة الموارد هذه ولذا فإنهم يتسمون بالضعف أمام الضغوط التي تتعرض لها: إذ يمكن أن تتقوض السياحة ومصايد الأسماك وصحة السكان المحليين نتيجة للتلوث البري المنشأ.
    The Organization suffers the consequences, and its credibility is undermined. UN والمنظمة هي التي تعاني عواقب ذلك، فمصداقيتها تتقوض بذلك.
    Without comprehensive and accurate data gathering and reporting, both scientific and management processes are undermined. UN فمن دون تجميع وإبلاغ للبيانات على نحو شامل ودقيق تتقوض العمليات العلمية والإدارية على السواء.
    The efforts of the developing countries to improve their economic and social situation are being undermined by, among other factors, the growing external debt burden. UN إن جهود البلدان النامية لتحسين حالتها الاقتصادية والاجتماعية تتقوض من جراء عبء المديونية الخارجية المتنامي، ضمن عوامل أخرى.
    Without widespread agreement on the composition, election procedures and mandate of the Council, its credibility could be undermined even before it was established. UN وما لم يتم اتفاق واسع على تشكيل وإجراءات انتخاب وولاية المجلس فقد تتقوض مصداقيته حتى من قبل إنشائه.
    It can also be undermined by those that are under an obligation to disarm and demonstrate leadership and progress, yet fail to do so, and by those States that continue to remain outside the NPT. UN ويمكن أن تتقوض أيضا على يد الذين يقع على عاتقهم واجب نزع السلاح وإظهار القيادة والتقدم، ولكنهم لا يفعلون ذلك، وكذلك على يد الدول المستمرة في البقاء خارج معاهدة عدم الانتشار.
    Without functioning court and prison systems, the results of police interventions are likely to be undermined and may have an adverse impact on an already fragile peace. UN فبدون نظم محاكم وسجون تؤدي مهامها، يرجح أن تتقوض نتائج تدخلات الشرطة، وقد تحدث أثرا سلبيا على سلام هش بالفعل.
    Otherwise, the credibility of the United Nations as well as the safety of its personnel would be undermined. UN وبخلاف ذلك سوف تتقوض مصداقية اﻷمم المتحدة فضلا عن سلامة موظفيها.
    Alternatively, the credibility of eco-labelling schemes can be undermined if different schemes proliferate. UN وفي مقابل ذلك، قد تتقوض مصداقية نظم وضع العلامات الايكولوجية إذا كثرت النظم المختلفة.
    Without strong donor support, the results which have been achieved so far could be undermined. UN وبدون تأييد قوي من المانحين، قد تتقوض النتائج التي تحققت حتى اﻵن.
    Traditional ties of community and solidarity can be undermined. UN والوشائج التقليدية للتوافق والتضامن يمكن أن تتقوض.
    This is because the fragile achievements in the area of gender equality tend to be undermined with public expenditure cut-backs. UN ومرد ذلك الى أن اﻹنجازات الهشة في مجال المساواة بين الجنسين تتقوض بالتخفيضات في اﻹنفاق العام.
    In such or similar cases confidence in the electoral process is undermined and results in high levels of electoral absenteeism in many countries. UN وفي هذه الحالات أو في حالات مشابهة تتقوض ثقة الناخبين في النظام الانتخابي مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات الامتناع عن المشاركة في الانتخابات في العديد من البلدان.
    Without such capabilities, the effectiveness of peacekeeping operations, in particular their ability to rapidly deploy to protect civilians under imminent threat, is undermined. UN وبدون هذه القدرات، تتقوض فعالية عمليات حفظ السلام، وخاصة قدرتها على الانتشار السريع لحماية المدنيين المعرضين لتهديد وشيك.
    The private and corporate sectors should contribute to equitable and sustainable economic growth in new and restored democracies, in the absence of which democratic development is undermined. UN ويلزم أن يساهم القطاع الخاص وقطاع الشركات في النمو الاقتصادي العادل والمستدام وفي الديمقراطيات الجديدة والمستعادة التي تتقوض التنمية الاقتصادية في غيابها.
    When warfare and violence divert resources from social needs and economic growth, economies and community life are undermined and poverty and frustration grow. UN وعندما تحول الحرب والعنف الموارد عن الاحتياجات الاجتماعية والنمو الاقتصادي، تتقوض الاقتصادات وحياة المجتمعات ويترعرع الفقر ومشاعر الإحباط.
    In spite of the remarkable increase in attention to information in support of sustainable development in the region, current efforts are undermined by the lack of the cornerstone on which all the information activities should be based on, which is the lack of national and regional information strategies and policies. UN وعلى الرغم من التزايد الملحوظ في الاهتمام بالمعلومات في دعم التنمية المستدامة في المنطقة، فإن الجهود الحالية تتقوض بسبب الافتقار إلى الأركان الأساسية التي ينبغي أن تقوم عليها جميع أنشطة المعلومات، أي الافتقار إلى الاستراتيجيات والسياسات الوطنية والإقليمية والمتعلقة بالمعلومات.
    Four partnerships or social contracts will need to be created to make this possible, partnerships between men and women; between those affected by the epidemic and those not yet directly affected; between communities and Governments; and between nations whose societies and economies are being undermined by the epidemic and those not so adversely affected. UN وهنالك حاجة الى أربع شراكات أو عقود اجتماعية لجعل ذلك ممكنا: إقامة شراكات بين الرجال والنساء وبين المتأثرين بالوباء والذين لم يتأثروا به مباشرة بعد، وبين المجتمعات المحلية والحكومات، وبين الدول التي تتقوض مجتمعاتها واقتصادياتها من جراء الوباء وتلك التي لم تتضرر بعد.
    In such economies, national efforts can be severely undermined by the paucity of financial and non-financial resources and further eroded by physical remoteness, as in the case of the Pacific island countries. UN ففي هذه النظم الاقتصادية، يمكن أن تتقوض الجهود الوطنية بشدة بسبب ندرة الموارد المالية وغير المالية وأن يزيدها البُعد المادي انحسارا، كما هو حال البلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    However, the ownership and management mechanisms of trust funds need to be carefully worked out so that country ownership is not undermined. UN إلا أن هناك حاجة إلى العناية بتصميم آليات للسيطرة على الصناديق الاستئمانية ولإدارتها، لكي لا تتقوض السيطرة الوطنية.
    The Court’s work would be seriously undermined if States were allowed to submit reservations to the Statute. UN ٩٣ - ومضى قائلا إن أعمال المحكمة سوف تتقوض بشكل خطير إذا سُمح للدول بأن تقدم تحفظات على النظام اﻷساسي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more