All parties must fully adhere to their obligations under international law, including in relation to the protection of civilians. | UN | ويجب على جميع الأطراف أن تتقيّد بالكامل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما يشمل التزاماتها المتعلقة بحماية المدنيين. |
All parties must fully adhere to their obligations under international law, including in relation to the protection of civilians. | UN | ويجب على جميع الأطراف أن تتقيّد بالكامل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما يشمل التزاماتها المتعلقة بحماية المدنيين. |
These should, inter alia, promote community participation and democratic values, include appropriate demand reduction measures, incorporate a gender dimension and observe environmental sustainability criteria. " | UN | وينبغي لهذه النهوج ضمن جملة أمور أن تعزّز مشاركة المجتمع المحلي والقيم الديمقراطية، وأن تشتمل على تدابير مناسبة لخفض الطلب وأن تتضمن بُعدا جنسانيا وأن تتقيّد بمعايير الاستدامة البيئية. " |
In addition, pursuant to provision No. 198 (article 45) of the Constitution of ITU, each Member State undertakes to require the operating agencies that it recognizes and the other operating agencies duly authorized for this purpose to observe provision No. 197. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عملا بأحكام الرقم 198 من المادة 45 من دستور الاتحاد الدولي للاتصالات، تتعهد كل دولة من الدول الأعضاء بمطالبة وكالات التشغل التي تعترف بها، ووكالات التشغيل الأخرى المرخّص لها وصولاً لهذا الغرض، بأن تتقيّد بأحكام الرقم 197 أعلاه. |
The Committee must abide by its original decision. | UN | ويتعيّن أن تتقيّد اللجنة بقرارها الأصلي. |
The court also noted that by this action, the tribunal had failed to comply with the procedural rules applicable to the arbitration. | UN | ولاحظت المحكمة أيضا أنَّ هيئة التحكيم لم تتقيّد عندما اتخذت هذه الإجراءات بالقواعد الإجرائية الواجبة التطبيق على التحكيم. |
It went farther back in time, to the rules which for centuries had contributed to the strengthening of peace and understanding among States. It must become universal and must be adhered to by all States. | UN | فهي تعود إلى أبعد من ذلك، أي إلى القواعد التي أسهمت على مدى قرون في تعزيز السلام والتفاهم بين الدول، والتي ينبغي أن تصبح عالمية وأن تتقيّد بها جميع الدول. |
All parties must fully adhere to their obligations under international law, including in relation to the protection of civilians. | UN | ويجب على جميع الأطراف أن تتقيّد بالكامل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما يشمل التزاماتها المتعلقة بحماية المدنيين. |
All parties must fully adhere to their obligations under international law, including in relation to the protection of civilians. | UN | ويجب على جميع الأطراف أن تتقيّد بالكامل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما يشمل التزاماتها المتعلقة بحماية المدنيين. |
All parties must fully adhere to their obligations under international law, including in relation to the protection of civilians. | UN | ويجب على جميع الأطراف أن تتقيّد بالكامل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما يشمل التزاماتها المتعلقة بحماية المدنيين. |
In any case, it would be vitally important that the facilities adhere to current international standards, in particular social and environmental safeguards. | UN | وعلى أي حال، سيكون من المهم أن تتقيّد هذه المرافق بالمعايير الدولية الحالية، وخاصة الضمانات الاجتماعية والبيئية. |
In this regard, the Israel Defense Forces steadfastly adhere to the principles of international humanitarian law. | UN | وفي هذا الصدد، تتقيّد قوات الدفاع الإسرائيلية تقيداً صارماً بمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
11.7 State and non-State actors should adhere to applicable ethical standards. | UN | 11-7 ويجب أن تتقيّد الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية بالمعايير الأخلاقية السارية. |
13. The source also claims that during Mr. Gross's trial the Cuban authorities did not observe the international norms and principles of due process. | UN | 13- ويؤكد المصدر، فضلاً عن ذلك، أن السلطات الكوبية لم تتقيّد في إجراءات مقاضاة هذا الشخص بالمبادئ والقواعد الدولية المتعلقة بمراعاة الإجراءات القانونية الواجبة. |
The Committee also urges the State party to observe the page limit of 40 pages for treaty-specific reports and 60-80 pages for the common core document (HRI/GEN.2/Rev.6, chap. I, para. 19). | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتقيّد بالحد الأقصى لعدد الصفحات وهو 40 صفحة للتقارير الخاصة بكل معاهدة ومن 60 إلى 80 صفحة للوثائق الأساسية الموحّدة (HRI/GEN.2/Rev.6، الفصل الأول، الفقرة 19). |
The Committee also urges the State party to observe the page limit of 40 pages for treaty-specific reports and 60-80 pages for the common core document (HRI/GEN.2/Rev.6, chap. I, para. 19). | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتقيّد بالحد الأقصى لعدد الصفحات وهو 40 صفحة للتقارير الخاصة بكل معاهدة وما بين 60 إلى 80 صفحة للوثائق الأساسية الموحّدة (HRI/GEN.2/Rev.6، الفصل الأول، الفقرة 19). |
The Committee also urges the State party to observe the page limit of 40 pages for treaty-specific reports and 60 - 80 pages for the common core document (HRI/GEN.2/Rev.6, chap. I, para. 19). | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تتقيّد بالحد الأقصى لعدد الصفحات وهو 40 صفحة للتقارير الخاصة بكل معاهدة، وما بين 60 و80 صفحة للوثيقة الأساسية الموحدة (HRI/GEN.2/Rev.6، الفقرة 19، الفصل الأول). |
Any further work on reservations to treaties should abide by the framework they provided. | UN | وينبغي لأي أعمال أخرى بشأن التحفُّظات على المعاهدات أن تتقيّد بالإطار الذي تعرضه هذه المعاهدات. |
Meanwhile, the exercise of the above-mentioned freedoms shall abide by the Constitution and laws, and shall not harm the national, social, collective interests and the legitimate rights of other citizens. | UN | ولكن يجب أن تتقيّد ممارسة الحريات المذكورة أعلاه بالدستور والقوانين، وألاّ تضر بالمصالح الوطنية والاجتماعية والجماعية والحقوق المشروعة للمواطنين الآخرين. |
Among other things, the Council called upon the Government, the Séléka coalition, armed groups and the democratic opposition to abide by their commitments and requested BINUCA to work with the parties to facilitate the full implementation of the Libreville agreements. | UN | وفي جملة أمور، أهاب المجلس بالحكومة وبائتلاف سيليكا والجماعات المسلحة والمعارضة الديمقراطية أن تتقيّد بالتزاماتها، وطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى أن يعمل مع جميع الأطراف لتيسير التنفيذ التام لاتفاقات ليبرفيل. |
In addition, as a State party to the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969 and the Vienna Convention on the Law of Treaties between States and International Organizations or between International Organizations, of 1986, Colombia must comply with the commitments undertaken therein by virtue of the principles of good faith and pacta sunt servanda. | UN | ولما كانت كولومبيا دولة طرفا في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 وفي اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تُعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، لعام 1986، فإنّه يتعيّن عليها أن تتقيّد بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مبدأي حسن النية والعقد شريعة المتعاقدين. |
Malta also fully supported the right to peaceful uses of nuclear energy as long as the interested States effectively adhered to the applicable provisions and obligations specified in the Treaty and by the International Atomic Energy Agency (IAEA). | UN | وقال إن مالطة تؤيّد أيضاً بشكل كامل الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية طالماً تتقيّد الدول المهتمة بشكل فعّال بالأحكام القابلة للتطبيق والواجبات المحدّدة في المعاهدة والمحدّدة من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Slovenia adheres to the European Union Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction and directly implements the European Union regulation on dual-use goods. | UN | تتقيّد سلوفينيا باستراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل وتنفّذ قوانين الاتحاد الأوروبي بشأن المواد المزدوجة الاستعمال. |
The Member States have to comply with this Directive by 16 November 2015. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تتقيّد بهذا التوجيه قبل 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2015. |