"تتكرر في" - Translation from Arabic to English

    • be repeated in
        
    • recur in
        
    • be replicated in
        
    • duplicated in
        
    • is repeated in
        
    • are frequent in
        
    • are replicated in
        
    • repeat themselves
        
    • are reiterated in
        
    • were recurring in
        
    • repeated in the
        
    The ghastly events in Rwanda must not be repeated in Burundi. UN إن اﻷحداث المروعة في رواندا ينبغي ألا تتكرر في بوروندي.
    A historic opportunity to solve the conflict had presented itself and was not likely to be repeated in the future. UN فقد توفرت فرصة تاريخية لحل النزاع، ومن غير المرجح أن تتكرر في المستقبل.
    Distinct lexical patterns and phrases from all three recur in correspondence written by the same man: Open Subtitles أنماط معجمية متميزة وعبارات من كل الثلاثة تتكرر في مراسلات مكتوبة من قبل نفس الرجل:
    The Court then asserted the Organization's legal personality on the basis of some specific features that were not likely to be replicated in other organizations. UN حيث أكدت المحكمة الشخصية القانونية للمنظمة على أساس بعض السمات المحددة التي لا يُرجح أن تتكرر في منظمات أخرى.
    Projects for demobilization such as the one UNOPS is launching in Jirgital are key in this regard, and should be duplicated in other areas where the security situation permits it. UN ومشاريع التسريح مثل المشروع الذي يقوم به مكتب اﻷمم المتحدة لخدمة المشاريع في جرغيتال مشاريع رئيسية في هذا الصدد وينبغي أن تتكرر في مناطق أخرى إذا سمحت الحالة اﻷمنية بذلك.
    For example, information on the operational reserves is repeated in paragraphs 19 and 24. UN فالمعلومات المتعلقة بالاحتياطيات التشغيلية مثلا تتكرر في الفقرتين 19 و24.
    The same source noted that labour disputes are frequent in New Caledonia, leading to many hours of lost productivity owing to strikes and lockouts. UN غير أن المصدر ذاته لاحظ أن النـزاعات العمالية تتكرر في كاليدونيا الجديدة وأنها أدت إلى ضياع العديد من ساعات الإنتاج بسبب الإضرابات وإغلاق أماكن العمل.
    Many of the benefit payment functions undertaken in New York are replicated in Geneva for Europe- and Africa-based beneficiaries. UN وكثير من وظائف دفع الاستحقاقات التي يُضطلع بها في نيويورك تتكرر في جنيف بالنسبة للمستفيدين الموجودين في أوروبا وأفريقيا.
    Other legislative measures are discussed in detail below and will not be repeated in other relevant sections such as employment. UN وتُناقَش فيما يلي تدابير تشريعية أخرى بالتفصيل ولن تتكرر في أقسام أخرى ذات صلة مثل العمالة.
    Outputs in a particular period may be of a non-recurrent nature and not meant to be repeated in the next budget period. UN فالنواتج خـــلال فترة معينة، قد تكون ذات طابع غير متكرر وليس مقصود منها أن تتكرر في فترة الميزانية التالية.
    It was to be hoped that through joint international efforts, the refugee crises of the current century would not be repeated in the next. UN ومن المأمول ألا تتكرر في القرن القادم أزمات اللاجئين التي شهدها القرن الحالي، وذلك من خلال جهود المجتمع الدولي.
    Such tragedies must not be repeated in the twenty-first century anywhere in the world. UN إن مآسٍ من هذا النوع يجب ألاّ تتكرر في القرن الحادي والعشرين في أي مكان من العالم.
    We should not allow the tragedy that occurred in Rwanda or Bosnia and Herzegovina to be repeated in Darfur or anywhere else. UN وينبغي ألا نسمح للمأساة التي حصلت في رواندا أو البوسنة والهرسك بأن تتكرر في حالة دارفور أو في أي مكان آخر.
    Matters covered in the briefing will not be repeated in the present report, except in summary form. UN والمسائل التي غطتها تلك الإحاطة لن تتكرر في هذا التقرير، إلا بصورة موجزة.
    At the end of a century replete with achievements for humankind, we must all work together to make sure that the tragedies we have witnessed do not recur in the next century. UN وفي نهاية قرن حافل بإنجازات مفيدة للجنس البشري، علينا جميعا أن نعمل سويا لنضمن ألا تتكرر في القرن المقبل المآسي التي شهدناها.
    The current report seemed to provide assurances that corrective action had been taken and that those problems would not recur in future operations. UN ويبدو أن التقرير الحالي يقدم تأكيدات بأنه تم اتخاذ إجراء تصحيحي وأن هذه المشاكل لن تتكرر في العمليات التي ستجري في المستقبل.
    The surge in vacancies that the Department experienced in 2001 and 2002 as a result of the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations appears unlikely to recur in the near future. UN فالطفرة في الشواغر التي شهدتها الإدارة في عامي 2001 و 2002 نتيجة توصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام، يبدو أنها من غير المحتمل أن تتكرر في المستقبل القريب.
    The Committee is of the view that such measures could be replicated in other missions, where suitable. UN وترى اللجنة أن هذه التدابير يمكن أن تتكرر في البعثات الأخرى حيثما كانت ملائمة.
    That message should be replicated in all areas of life in order to achieve true inclusion. UN واختتم قائلا إن هذه الرسالة ينبغي أن تتكرر في جميع مجالات الحياة من أجل تحقيق الأندماج الحقيقي.
    The guidance document further indicated that such information would be taken into account by the Committee in the context of the requirements of resolution 1455 (2003) and that information already submitted need not be duplicated in updated reports. UN كما أوضحت وثيقة التوجيه أن اللجنة ستأخذ في حسبانها هذه المعلومات في سياق الشروط المحددة في القرار 1455 (2003)، وأنه لا ضرورة لأن تتكرر في التقارير المستكملة المعلومات المقدمة من قبل.
    For example, information on the operational reserves is repeated in paragraphs 19 and 24. UN فالمعلومات عن الاحتياطيات التشغيلية، على سبيل المثال، تتكرر في الفقرتين 19 و24.
    The same source notes that labour disputes are frequent in New Caledonia, and that these lead to many hours of lost productivity because of strikes and lockouts. UN ولاحظت المصادر نفسها أن النـزاعات العمالية تتكرر في كاليدونيا الجديدة وأنها أدت إلى ضياع العديد من الساعات الإنتاجية بسبب الإضرابات وإغلاق أماكن العمل.
    Many of the benefit payment functions undertaken in New York are replicated in Geneva for Europe- and Africa-based beneficiaries. UN وكثير من وظائف دفع الاستحقاقات التي يُضطلع بها في نيويورك تتكرر في جنيف بالنسبة للمستفيدين الموجودين في أوروبا وأفريقيا.
    Scenes like this repeat themselves across the Philippines. UN هذه المشاهد تتكرر في جميع أرجاء الفلبين.
    The Committee notes that those concerns and recommendations are reiterated in the present document. UN وتلاحظ أن تلك التوصيات ودواعي القلق تتكرر في هذه الوثيقة.
    The Board did note, however, that despite earlier recommendations, deficiencies in other areas were recurring in some missions. UN غير أن المجلس لاحظ في المجالات الأخرى أن أوجه القصور تتكرر في بعض البعثات بالرغم من التوصيات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more