"تتلاقى" - Translation from Arabic to English

    • converge
        
    • convergence
        
    • come together
        
    • converging
        
    • coincide
        
    • coincided
        
    • cross
        
    • convergent
        
    • are coming together
        
    These developments need not even be seen as parallel, as if they do not meet; for in truth, they converge. UN بل إن هذه التطورات لا يجوز حتى النظر إليها على امتداد خطوط متوازية كأنها لا تتقاطع؛ ﻷنها تتلاقى في حقيقة اﻷمر.
    The strategy of transnational corporations and the policy of Governments converge along these lines, even though the brakes have been applied in some cases. UN فاستراتيجية الشركات عبر الوطنية وسياسات الحكومات تتلاقى على هذه الخطوط، ولو أنه قد تم كبح جماحها في بعض الحالات.
    As for Russia, its interests in the region for once converge very well with those of the EU. UN أما بالنسبة لروسيا، فإن مصالحها في المنطقة تتلاقى جيدا مرة أخرى مع مصالح الاتحاد الأوروبي.
    Sri Lanka's industrial and development needs had great convergence with UNIDO's work and programmes. UN وتابع كلامه قائلا إن الاحتياجات الصناعية والإنمائية لسري لانكا تتلاقى كثيرا مع أعمال اليونيدو وبرامجها.
    All parts of the international system need to come together to find global solutions to this truly global crisis. UN إن جميع أجزاء المنظومــة الدولية يجب أن تتلاقى ﻹيحاد حلول عالمية لهذه اﻷزمة العالمية حقا.
    Twenty cells just like this one converging on the citadel at once. Open Subtitles عشرون خلية مثل هذا تماماً تتلاقى في القلعة في وقت واحد
    The spare parts requirements in various missions will thus generally not coincide. UN ومن ثم، لن تتلاقى عموما احتياجات مختلف البعثات من قطع الغيار.
    The Bahamas continues to condemn terrorism and recognizes that while there may be instances when terrorism and criminal activities converge, the methodologies used to combat each of them are very different. UN إن جزر البهاما تواصل إدانة الإرهاب وتدرك أن الطرائق المستخدمة لمكافحة الأنشطة الإرهابية والأنشطة الجنائية مختلفة جداً، وإن كانت توجد حالات تتلاقى فيها الأنشطة الإرهابية مع الأنشطة الإجرامية.
    We recognize that the task is very difficult and complex, taking into account the various interests that converge as we consider reforming the entire United Nations system. UN إننا نسلّم بأن المهمة بالغة الصعوبة والتعقد، إذا وضعنا في الحسبان كثرة المصالح التي تتلاقى ونحن ننظر في أمر إصلاح منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    These tracks have to converge in order to ensure a smooth transition to the post-2015 development agenda. UN وينبغي أن تتلاقى هذه المسارات من أجل ضمان الانتقال السلس إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    When the three suns converge, and Black Dragon descends, great dark will envelop the world Open Subtitles عندما تتلاقى الشموس الثلاثة وينحدرالتنين ألاسود الظلام العظيم سَتُغلّفُ العالمَ
    Around this point, the power of the Tibetan landscape and the beliefs of many cultures converge. Open Subtitles حول هذه النقطة، قوة المنظر الطبيعي التيبتي والإعتقادات العديدة من الثقافات تتلاقى.
    In the rainy season, these grasslands quickly flood, and birds converge on here from all over the continent. Open Subtitles في موسم الأمطار, هذه المراعي تفيض بسرعة, و تتلاقى الطيورهنا من جميع أنحاء القارة.
    Birds from all over the continent converge at the Panama Canal, an artificial waterway that joins the Pacific and Atlantic oceans. Open Subtitles الطيور من جميع أنحاء القارة تتلاقى عند قناة بنما, وهو ممر مائي اصطناعي يصل المحيط الهادئ بالأطلسي.
    In this endeavour, the OAU Delegation will build on the areas where there is convergence of approach and views between the two parties. UN ولهذا الغرض، سيعتمد وفد المنظمة على المجالات التي تتلاقى فيها النهج ووجهات النظر الخاصة بالطرفين.
    It indicates those issues discussed in the Working Group on which there is a convergence of views and those issues on which further discussion is required before convergence develops. UN وهو يشير إلى المسائل التي نوقشت في الفريق العامل ويوجد بشأنها تلاق في اﻵراء، وإلى المسائل التي يلزمها المزيد من النقاش قبل أن تتلاقى اﻵراء بشأنها.
    Since the United Nations is the international forum where global issues and actors come together, it is here at the United Nations that we must join forces. UN وحيث أن الأمم المتحدة تشكل المحفل الدولي الذي تتلاقى فيه المسائل العالمية مع الجهات الفاعلة العالمية، فإن الأمم المتحدة ذاتها هي التي يتعين علينا أن نوحد قوانا فيها.
    Nearly all ICT sectors are converging on digital technology. UN وإن تكنولوجيات المعلومات والاتصال تتلاقى جميعها تقريبا على التكنولوجيا الرقمية.
    Where all these factors coincide, the risk of mercenary activity is minimal. UN وحين تتلاقى كل هذه العوامل، يكون خطر نشاط المرتزقة عند حده الأدنى.
    While it was true that procedural rights were different from remedies in many ways, there was a point where they coincided. UN وفي حين أن الحقوق الإجرائية مختلفة حقيقة عن سبل الانتصاف من جوانب عديدة، فهناك نقطة تتلاقى فيه.
    The dreams may not look the same, but their paths may cross along the way and they will then recognize themselves in each other. UN وقد لا تبدو الأحلام متشابهة، ولكن ربما تتلاقى مساراتها على طول الطريق وعندئذ سيتعرف كل واحد منها على الآخر.
    In turn, that has led to differences of emphasis in action priorities, even among States with otherwise very convergent policies and approaches. UN وأدى هذا بدوره إلى اختلافات في التشديد على أولويات الإجراءات حتى بين دول تتلاقى سياساتها ونهجها الأخرى إلى حد كبير.
    Ideas are coming together in the recognition that developing countries should take part in the membership increase in both categories and that working methods should be properly addressed. UN وقد بدأت الأفكار تتلاقى حول التسليم بضرورة أن تشارك البلدان النامية في زيادة عدد الأعضاء في فئتي العضوية، وأن تتم معالجة أساليب العمل على النحو الواجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more