"تتمثل إحدى" - Translation from Arabic to English

    • one of the
        
    • one such
        
    • one of whose
        
    one of the unique properties of mercury is that light can be produced by passing an electrical current through mercury vapor. UN تتمثل إحدى الخصائص المميزة للزئبق في أنه يمكن إنتاج الضوء بتمرير تيار كهربائي خلال بخار الزئبق.
    297. one of the Air Terminal Unit's functions is to provide emergency, crash, and search and rescue services. UN 297 - تتمثل إحدى مهام وحدة محطات الطيران في تقديم الخدمات في حالات الطوارئ، وسقوط الطائرات، والبحث والانقاذ.
    During President Rodríguez's tenure, one of the most important steps we have taken is to draw up a solidarity plan. UN خلال مدة ولاية الرئيس رودريغيز، تتمثل إحدى أهم الخطوات التي اتخذناها بوضع خطة للتضامن.
    65. The presence of refugees and internally displaced persons is one of the main problems facing Azerbaijan today. UN 65- تتمثل إحدى المشاكل الأساسية التي تعاني منها أذربيجان في الوقت المعاصر في وجود لاجئين ومشردين
    one of the main priorities of NEPAD is the promotion of African regional integration. UN تتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لمبادرة نيباد في تعزيز التكامل الإقليمي في أفريقيا.
    Regarding measures to prevent and combat terrorism, one of the priorities of the Council of Europe is to strengthen legal action. UN وأما فيما يتعلق بتدابير منع ومكافحة الإرهاب، تتمثل إحدى أولويات مجلس أوروبا في تعزيز الإجراءات القانونية.
    one of the most important functions of the new Directorate should be to raise the efficiency and eliminate the drawbacks of the existing cost-sharing mechanism. UN وينبغي أن تتمثل إحدى أهم وظائف المديرية الجديدة في زيادة الكفاءة وإزالة عيوب الآلية الحالية لتقاسم التكاليف.
    Furthermore, according to article 130 of the Basic Law, one of the MSAR Government's responsibilities is to formulate policies and to develop measures towards a comprehensive welfare system. UN وإضافة إلى ذلك، واستناداً إلى المادة 130 من القانون الأساسي، تتمثل إحدى مسؤوليات حكومة مقاطعة ماكاو في صياغة سياسات واستحداث تدابير ترمي إلى تعميم نظام رعاية شامل.
    As part of those endeavours, one of the important tasks before the international community is to extend firm support for the reform of the Palestinian Authority. UN وكجزء من تلك الجهود، تتمثل إحدى المهام الهامة أمام المجتمع الدولي في تقديم دعم قوي لإصلاح السلطة الفلسطينية.
    The suppression of the financing of terrorist activities is one of the main tasks of the courts. UN تتمثل إحدى المهام الرئيسية التي تضطلع بها المحاكم في قمع تمويل الأنشطة الإرهابية.
    62. one of the major obstacles in accessing justice is the cost of legal advice and representation. UN 62 - تتمثل إحدى أهم العراقيل أمام اللجوء إلى القضاء في تكلفة المشورة والتمثيل القانونيين.
    Moreover, one of the Organization's ongoing tasks should be specifically to harmonize regional and international cooperation. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تتمثل إحدى المهام المستمرة للمنظمة، على وجه التحديد، في مواءمة التعاون اﻹقليمي والدولي.
    one of the most serious problems which has to be resolved is the question of missing persons. UN تتمثل إحدى أخطر المشاكل التي يتعين حسمها في مسألة اﻷشخاص المفقودين.
    one of the ways in which political leaders and civil servants and agents who serve the public can promote human dignity is to take great care to establish healthy relations with their fellow citizens. UN تتمثل إحدى الطرائق التي يمكن بها للمسؤولين السياسيين والموظفين والمعاونين الذين يضطلعون بوظائف الخدمة العامة أن يعززوا من قدر الكرامة اﻹنسانية في الحرص على إقامة علاقات سليمة مع مواطنيهم ورعاياهم.
    Therefore, one of the top priorities of Georgia is a continuous strengthening of its national nuclear and radioactive security capabilities and deepening of relevant cooperation with partner nations and appropriate international entities. UN وبالتالي، تتمثل إحدى أولويات جورجيا العليا في مواصلة تعزيز قدراتها الوطنية في مجال الأمن النووي والإشعاعي وتعميق التعاون في هذا الصدد مع الدول الشريكة والهيئات الدولية المعنية.
    54. one of the most important lessons of the Millennium Development Goal experience is that ownership of the development goals by the countries themselves and adopting a people-centred approach are crucial for their successful achievement. UN 54 - تتمثل إحدى أهم التجارب المكتسبة من الأهداف الإنمائية للألفية في أن تولي البلدان نفسها زمام تحقيق الأهداف الإنمائية، واعتماد نهج يكون محوره الناس أمران بالغا الأهمية لتحقيق هذه الأهداف.
    As gender disagregated data is critical to designing interventions that will achieve tangible improvements in women's lives, one of the strategies utilised by the NGP is the training of the Central Statistics Office (CSO). UN وبالنظر إلى أن البيانات المفصلة حسب نوع الجنس بالغة الأهمية لتصميم تدخلات تحقق تحسينات ملموسة في حياة المرأة، تتمثل إحدى الاستراتيجيات التي استعان بها البرنامج الوطني للشؤون الجنسانية في تدريب المكتب المركزي للإحصاء.
    94. one of the core values of UNOPS is harmonization within the United Nations and beyond. UN 94 - تتمثل إحدى القيم الأساسية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في التنسيق في ما بين كيانات الأمم المتحدة وغيرها.
    one of the ways the Virtue Foundation plays a part in the empowerment of women is by carrying out specific and targeted women's programmes that are shaped by data-driven decision-making. UN تتمثل إحدى الطرق التي تأخذ بها مؤسسة الفضيلة لأداء دورها في مجال تمكين المرأة في الاضطلاع ببرامج ملموسة وموجهة توضع بالاستناد إلى عملية لاتخاذ القرار تحركها البيانات.
    The Ambassador said that one of the most effective ways to combat terrorism was to prevent terrorist actors and groups from gaining access to the funds that would enable them to carry out attacks. UN فوفقاً لسفير توغو، تتمثل إحدى أكثر الوسائل فعالية لمكافحة الإرهاب في منع الجهات والجماعات الإرهابية من الحصول على الأموال اللازمة لتمكينها من ارتكاب الهجمات.
    one such step could be the identification of possible national programmes designed to increase awareness and build capacity. UN ويمكن أن تتمثل إحدى خطوات هذا المسعى في تحديد البرامج الوطنية الممكنة التي تستهدف زيادة الوعي وبناء القدرات.
    This is an orientation that is in accord with the policy of Japan with respect to its development assistance to developing countries, one of whose major priorities is enhancement of self-reliance. UN وهذا التوجه يتمشى مع سياسة اليابان فيما يتعلق بمساعداتها اﻹنمائية التي تقدمها إلى البلدان النامية، والتي تتمثل إحدى أولوياتها الرئيسية في تعزيز الاعتماد على الذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more