"تتمسك" - Translation from Arabic to English

    • maintains
        
    • uphold
        
    • maintain
        
    • adhere to
        
    • maintained
        
    • abide by
        
    • hold on
        
    • upheld
        
    • stick
        
    • upholding
        
    • adheres to
        
    • upholds
        
    • holds
        
    • stands by
        
    • maintaining
        
    The State party therefore maintains that domestic remedies have not been exhausted. UN لذلك تتمسك الدولة الطرف برأيها أن سبُل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    The protection, promotion and enjoyment of human rights is an obligation Governments and peoples the world over must uphold. UN إن حماية حقوق الانسان وتعزيزها والتمتع بها التزام يتعين على جميع حكومات وشعوب العالم أن تتمسك به.
    Accordingly, Romania will maintain its position of non-recognition of Kosovo's unilateral declaration of independence. UN وعليه، تتمسك رومانيا بموقفها القاضي بعدم الاعتراف بإعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد.
    States must adhere to the rule of law and respect and protect human rights. UN ويجب على الدول أن تتمسك بسيادة القانون وتحترم حقوق الإنسان وتحميها.
    However, there were a very limited number of remote areas which maintained traditions that gave men preference in land ownership. UN غير أن هناك عدداً محدوداً للغاية من المناطق النائية التي تتمسك بالتقاليد فتعطي الرجل الأفضلية في ملكية الأراضي.
    Whatever may be a nation's degree of military power or level of development, all nations must abide by this obligation and all are entitled to equal security and opportunity to share in global prosperity. UN وأيا كانت درجة القوة العسكرية أو مستوى التنمية التي تتمتع بهما دولة ما يجب عليها أن تتمسك بهذا الالتزام. ولجميع الدول الحق في الأمن المتساوي والفرصة في الحصول على نصيبها من الازدهار العالمي.
    Still desperately struggling to hold on to this identity you've created, huh? Open Subtitles لا تزال تُكافح بشدة لكيّ تتمسك بهذه الهوية التي صنعتها ؟
    In the face of arbitrary actions, Costa Rica has upheld international law; in the face of force, we have acted with prudence. UN وفي مواجهة الأعمال التعسفية، تتمسك كوستاريكا بالقانون الدولي؛ وفي وجه القوة، تصرفنا بحكمة.
    Don't stick to your ribs like beef and beans. Open Subtitles لا تتمسك به تحب أضلاعك لحم البقر والفاصولياء
    The author therefore maintains that her claims are sufficiently substantiated and corroborated by the documentary evidence provided to the Committee. UN لذلك تتمسك صاحبة البلاغ بأن ادعاءاتها مدعومة بما يكفي ومعززة بالأدلة الوثائقية المقدمة إلى اللجنة.
    The Government maintains the reservation entered at the time of its ratification of the Convention, which reads: UN تتمسك الحكومة بتحفظها الوارد لدى تصديقها الاتفاقية الذي ينص على الفحوى التالي:
    I would like to take this opportunity to urge once again all parties to the conflict to uphold their determination to pursue peace. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأهيب مرة أخرى بجميع الأطراف في الصراع أن تتمسك بتصميمها على السعي من أجل تحقيق السلام.
    However, it must be borne in mind that the accused performed the acts during the course of military operations in Afghanistan in the 1980s, and the current Government of Afghanistan did not uphold their immunity; UN إلا أنه يجب ألا يغيب عن البال أن أعمال المتهم تمت أثناء العمليات العسكرية التي كانت جارية في أفغانستان في الثمانينيات من القرن العشرين، وأن حكومة أفغانستان الحالية لم تتمسك بالحصانة.
    Eritrea continues to maintain that UNMEE should fly the most direct route and refuses to make any other route available. UN ولا تزال إريتريا تتمسك بموقفها القائل ينبغي للبعثة أن تسيّر رحلاتها على أقصر الطرق. وترفض إتاحة أي طريق جوي آخر.
    Developing countries expect that industrial countries as a whole will adhere to fixed targets of greenhouse gas emission reduction according to a timetable. UN إن البلدان النامية تتوقع أن تتمسك الدول الصناعية بأسرها مستقبلا بأهداف ثابتة في مجال تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة بموجب جدول زمني.
    The Fifth Committee maintained full transparency in its work and its example should therefore be followed. UN والجدير بالذكر أن اللجنة الخامسة تتمسك بالشفافية الكاملة في عملها وينبغي الاقتداء بها.
    All States should abide by the Charter and resort to the peaceful means provided therein and in other international instruments. UN وكل ما تتمسك به هذه الدول هو تسوية المشاكل بالطرق السلمية التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة وغيره من المواثيق الدولية.
    What about ropes, along the lines, that you can hold on to? Open Subtitles ماذا عن الحبال على طول الخط والتي يمكنك أن تتمسك بها؟
    Protection of refugees was a nonpolitical act, and the principle of non-refoulement should be upheld by all States. UN فحماية اللاجئين ليست عملاً سياسياً، وينبغي لجميع الدول أن تتمسك بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    The Committee should, in any case, decide and stick by its choice. UN وأضاف أنه يجب على كل حال أن تختار اللجنة، وأن تتمسك باختيارها.
    The judgement of the overwhelming majority of Member States upholding international law and international humanitarian law has once again been treated with disdain. UN لقد استُخِفَّ بحكم الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي تتمسك بالقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    The Committee adheres to the recommendation made to the State party to consider the establishment of a fully independent monitoring body with powers to investigate complaints about police misconduct. UN تتمسك اللجنة بالتوصية المقدمة إلى الدولة الطرف فيما يتعلق بالنظر في إنشاء هيئة رصد مستقلة تماماً تتمتع بسلطة التحقيق في الشكاوى المتصلة بسوء سلوك أفراد الشرطة.
    Russia firmly upholds its commitments under the Intermediate Range Nuclear Forces Treaty. UN وروسيا تتمسك بقوة بالتزاماتها بموجب معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى.
    While remaining at the disposal of the parties to the Geneva Conventions, Switzerland holds to its proposal and will not fail to implement it as soon as possible. UN وسويسرا إذ تظل تحت تصرف اﻷطراف في اتفاقيات جنيف، تتمسك باقتراحها، ولن تتوانى في تنفيذه بأسرع ما يمكن.
    Furthermore, Britain stands by its commitment to the people of Gibraltar in the preamble to the 1969 Constitution. UN وعلاوة على ذلك، فإن بريطانيا تتمسك بالتزامها نحو شعب جبل طارق الوارد في ديباجة دستور عام ١٩٦٩.
    The Advisory Committee was of the opinion that there were no major changes in estimates and was therefore maintaining its original recommendation. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه لا توجد تغييرات رئيسية في التقديرات، ولذلك فهي تتمسك بتوصيتها اﻷصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more