Regarding the remaining names, the Committee has not yet been able to conclude the review. | UN | أما فيما يتعلق بالأسماء المتبقية، فإن اللجنة لم تتمكن حتى الآن من الانتهاء من الاستعراض. |
However, due to a variety of impediments facing the landlocked countries, many of them, including Afghanistan, have not yet been able to fully use trade as an effective instrument to achieve their development goals. | UN | ولكن نظرا لبعض المعوقات المختلفة التي تواجهها البلدان غير الساحلية، فإن العديد منها، بما في ذلك أفغانستان، لم تتمكن حتى الآن من الاستغلال الكامل للتجارة كأداة فعالة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
The Government's reaction was to set up a highlevel commission that has not yet been able to arrive at a final answer for the individuals concerned, many of whom felt constrained to submit to the paramilitaries' will. | UN | وتمثل رد فعل الحكومة في إنشاء لجنة رفيعة المستوى لم تتمكن حتى الآن التوصل إلى حل نهائي بشأن الأفراد المعنيين الذين شعر كثيرون منهم أنهم مضطرون للإذعان لإرادة القوات شبه العسكرية. |
The international community and its institutions, including the United Nations, have so far been unable to address the conflict in Bosnia and Herzegovina effectively or to stop the war. | UN | إن المجتمع الدولي ومؤسساته، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، لم تتمكن حتى اﻵن من التصدي بفعالية للصراع في البوسنة والهرسك، أو من وقف الحرب. |
Unfortunately, however, the vast majority of developing countries, particularly in Africa, have so far been unable to reap the benefits arising from their membership of the World Trade Organization. | UN | ولكن لﻷسف، فإن الغالبية العظمى من البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، لم تتمكن حتى اﻵن من جني فوائد من عضويتها في منظمة التجارة العالمية. |
Given that Guinea is not yet a party to all the United Nations conventions against terrorism and taking into account its limited resources, it has not yet been able to provide assistance to other States. | UN | نظرا لعدم انضمام غينيا بعد إلى كافة الاتفاقيات المناهضة للإرهاب، وبسبب ضعف إمكانياتها، لم تتمكن حتى الآن من تقديم أي مساعدة للدول الأخرى. |
11. With regard to internal Palestinian affairs, she said that, regrettably, the Palestinian factions had not yet been able to reconcile their differences. | UN | 11 - وفيما يتعلق بالشؤون الفلسطينية الداخلية، قالت إنه من المؤسف أن الفصائل الفلسطينية لم تتمكن حتى الآن من تسوية خلافاتها. |
Difficult problems remain in HIPCs that have not yet been able to reach their decisions points; | UN | :: المشاكل الصعبة التي لا تزال تعانيها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لم تتمكن حتى الآن من بلوغ نقاط اتخاذ القرارات التي حددتها لنفسها؛ |
Many developing countries, where the need is the greatest, have not yet been able to develop and integrate the necessary human and institutional capacities for an effective water management regime. | UN | بيد أن العديد من البلدان النامية، التي هي أشد البلدان احتياجا لهذه الأنشطة، لم تتمكن حتى الآن من إيجاد القدرات البشرية والمؤسسية الضرورية لنظام فعال لإدارة المياه، وتحقيق التكامل بين هذه القدرات. |
However, OECD has not yet been able to reinitiate the regular compilation of export credit position data, also suspended at the end of 2004 owing to resource constraints. | UN | بيد أن منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي لم تتمكن حتى الآن من البدء مرة أخرى بالتجميع المنتظم للبيانات عن وضع الائتمانات التصديرية، الذي كان قد عُلّق، هو الآخر، في أواخر عام 2004، لأسباب ذات صلة بالقيود على الموارد. |
With regard to the pending court case against the complainant, the Swedish Embassy had engaged a lawyer who reported to the Embassy on 29 February 2004 that the court of Bogra had not yet been able to complete the proceedings and issue a judgement in the case, since no witness had turned up to give evidence. | UN | وفيما يتعلق بالقضية المرفوعة ضد صاحب البلاغ، ذكر أن السفارة كلفت محامياً أبلغها في 29 شباط/فبراير 2004 أن محكمة بوغرا لم تتمكن حتى الآن من إتمام الدعوى وإصدار حكم في القضية نظراً إلى عدم وجود شهود. المسائل والإجراءات المعروضة على اللجنة |
The Committee has had detailed discussions but has not yet been able to adopt guidelines for the conduct of its work as mandated under paragraph 14 (c) of resolution 1343 (2001). | UN | وأجرت اللجنة مناقشات مفصلة، ولكنها لم تتمكن حتى الآن من إقرار مبادئ توجيهية لتسيــير أعمالها بحسب ما كُـلفـت بــه بموجب الفقرة 14 (ج) من القرار 1343 (2001). |
Noting with concern also that Central America is highly vulnerable to natural disasters and that some countries have not yet been able to overcome the devastating effects of hurricanes Mitch, Keith and Michelle, the earthquakes in El Salvador in January 2001 and the drought that afflicted the entire region in 2001, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أيضا أن منطقة أمريكا الوسطى سهلة التعرض للكوارث الطبيعية، وأن بعض بلدانها لم تتمكن حتى الآن من التغلب على الآثار المدمرة التي خلفتها أعاصير ميتش وكيث وميشيل، والزلازل التي أصابت السلفادور في شهر كانون الثاني/يناير 2001، والجفاف الذي اجتاح المنطقة بأكملها في عام 2001، |
Aware that current campaigns for locust control have so far been unable to put an end to the infestation, in particular because of the limited financial resources of the affected countries, and convinced that the fight against this plague, because of its recurrent nature, requires increased and coordinated mobilization of appropriate human, scientific, technical, material and financial resources, | UN | وإدراكا منها لكون الحملات الحالية لمكافحة الجراد لم تتمكن حتى اﻵن من وضع حد للغزو، وذلك بوجه خاص بسبب الموارد المالية المحدودة للبلدان المتأثرة، واقتناعا منها بأن مكافحة هذه اﻵفة تتطلب، بسبب طبيعتها المتكررة، تعبئة متزايدة ومنسقة للموارد البشرية والعلمية والتقنية والمادية والمالية المناسبة، |
There have also been reports indicating that a third armed group, the " Bong Resistance Movement " , has emerged in Bong County, but the Joint Cease-fire Monitoring Committee (JCMC) has so far been unable to confirm these reports. | UN | كما ذكرت تقارير أخرى ظهور جماعة مسلحة ثالثة في مقاطعة بونغ وهي " حركة بونغ للمقاومة " ، بيد أن اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار )JCMC( لم تتمكن حتى اﻵن من تأكيد هذه التقارير. |
However, the University has so far been unable to obtain any income from the ground floor of the building, which is meant to house revenue-generating activities, since that part of the building has not yet been completed by the Government of Japan, and it would be difficult at this stage to give any definite timetable as to when additional income from the building would be forthcoming. | UN | إلا أن الجامعة لم تتمكن حتى اﻵن من الحصول على أي ايرادات من الطابق اﻷرضي للمبنى، الذي قصد من ورائه أن يكون مقرا ﻷنشطة مدرة للدخل، نظرا ﻷن الحكومة اليابانية لم تستكمل حتى اﻵن جزءا من ذلك المبنى، ويبدو من العسير في هذه المرحلة وضع أي جدول زمني محدد يبين الزمن الذي ستتوفر فيه ايرادات اضافية من المبنى. |
UNJSPF informed the Board that this had not been implemented because member organizations were not yet able to provide UNJSPF with accurate data on a monthly basis. | UN | وأبلغ الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة المجلس بأن هذه التوصية لم تنفذ لأن المنظمات الأعضاء لم تتمكن حتى الآن من تزويد الصندوق ببيانات دقيقة على أساس شهري. |
7. The Board's overall conclusion was that UNHCR was as yet unable to demonstrate tangible benefits from its change programme or demonstrate that it was using its resources cost-effectively. | UN | 7 - واستطرد قائلا إن المجلس خلص إجمالا إلى أن المفوضية لم تتمكن حتى الآن من أن تظهر أنها حصلت على فوائد ملموسة من برنامج التغيير لديها أو من أن تظهر أنها تستخدم مواردها على نحو فعال من حيث التكلفة. |
However, it is quite evident that the United Nations has thus far been unable to effectively address the challenges or to exploit the opportunities. | UN | ومع ذلك، من الواضح تماما أن الأمم المتحدة لم تتمكن حتى الآن من التصدي بفعالية للتحديات أو من اغتنام الفرص. |
Although national machinery for the advancement of women had been established and its functioning had protected women from some of the adverse consequences of reform, it had not as yet been able fully to articulate women's interests so as to affect the course of reform. | UN | وبالرغم من إنشاء آلية وطنية للنهوض بالمرأة أدى قيامها بوظائفها الى حماية المرأة من بعض النتائج السلبية للاصلاح، فإنها لم تتمكن حتى اﻵن من التعبير بالكامل عن مصالح المرأة كي تؤثر على مجرى الاصلاح. |