"تتمكن من اتخاذ" - Translation from Arabic to English

    • that they may take
        
    • be able to take
        
    • that they can take
        
    • that it can take
        
    • that they could take
        
    • could institute
        
    • be able to make
        
    • that it could take
        
    • that they might take
        
    • you can make
        
    • it could take a
        
    • unable to take a
        
    The Government's position was that sexual harassment must not be tolerated and that women should be able to take civil action in cases of discrimination. UN وموقف الحكومة هو أن التحرش الجنسي يجب عدم التسامح فيه وأن المرأة ينبغي أن تتمكن من اتخاذ إجراء مدني في حالات التمييز.
    If one country detects a new method of illegal trade, it should be disseminated among the Parties so that they can take precautionary actions. UN فإذا اكتشف بلد ما أسلوباً جديداً للاتجار غير المشروع فيجب نشر هذا الأسلوب فيما بين الأطراف لكي تتمكن من اتخاذ تدابير تحوطية.
    This will give UNRWA a clearer idea of gender gaps in its service delivery so that it can take the necessary corrective measures. UN وسيعطي هذا الأنوروا فكرة أوضح عن الثغرات في الخدمات التي تقدمها كي تتمكن من اتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة.
    In those cases, resulting linkages would need to be flagged to the respective authorities so that they could take appropriate action. UN وسيلزم في تلك الحالات تنبيه الهيئات المختصة إلى ما سينتج عن ذلك من صلات حتى تتمكن من اتخاذ الإجراء المناسب.
    Only Governments could provide the political will and additional resources needed and only Governments could institute measures to end the culture of impunity, in which those who perpetrate crimes against United Nations staff go free. UN وأكدت أن الحكومات هي وحدها القادرة على توفير الإرادة السياسية والموارد الإضافية اللازمة، وهي وحدها أيضا التي تتمكن من اتخاذ التدابير الكفيلة بوضع حد لمفاهيم الإفلات من العقاب التي تتيح للذين يستهدفون بجرائمهم موظفي الأمم المتحدة البقاء أحرارا.
    Having been apprised of the options, the Cayman Government now felt it urgent and critical to study the implications of each in order to be able to make better-informed decisions. UN وبعد أن اطّلعت على هذه الخيارات، تعتبر حكومة جزر كايمان الآن أن دراسة آثار كل من هذه الخيارات تتخذ طابعا ملحا وبالغ الأهمية لكي تتمكن من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Whenever exceptions were sought, the General Assembly must be provided with precise, full and specific information so that it could take an informed decision. UN وكلما طُلبت استثناءات، يجب أن تتلقى الجمعية العامة معلومات دقيقة وكاملة ومحددة لكي تتمكن من اتخاذ قرار عن دراية.
    The Commission consequently recommended a two-step approach in which the General Assembly would first adopt a resolution taking note of the draft articles and bringing them to the attention of States in order that they might take the appropriate measures. UN وتبعا لذلك، أوصت اللجنة باعتماد نهج مؤلف من خطوتين، تقوم بموجبه الجمعية العامة أولا بالإحاطة علماً بمشاريع المواد وتوجيه نظر الدول إليها كي تتمكن من اتخاذ التدابير المناسبة.
    The general assembly should be able to discuss issues defined in the mandate of the permanent forum and should be able to take decisions. UN وينبغي أن تكون الجمعية العامة للمحفل قادرة على مناقشة القضايا المحددة في ولايته وأن تتمكن من اتخاذ قرارات.
    New methods of illegal trade detected by If one country detects a new method of illegal trade, it should be disseminated among the Parties so that they can take precautionary actions. UN بحيث يقوم القطر الذي يكتشف وسائل جديدة تتعلق بالاتجار غير المشروع بإبلاغها للأطراف حتى تتمكن من اتخاذ الإجراءات التحوطية.
    The costs of risk mitigation actions should also be well defined and communicated to the high-level steering committee, so that it can take a timely and effective decision to mitigate high risks if necessary. UN وينبغي أن تحدد بصورة محكمة تكاليف إجراءات تخفيف المخاطر وأن تُخطر بها اللجنة التوجيهية الرفيعة المستوى، لكي تتمكن من اتخاذ قرار فعال في الوقت المناسب بشأن تخفيف المخاطر الشديدة.
    On the contrary, regulations requiring, for example, advance notice, existed for the purpose of informing the authorities so that they could take measures to facilitate the exercise of the right without significantly disturbing the normal activities of the rest of the community. UN بل على العكس، توجد لوائح تقتضي، مثلاً، الإخطار المسبق لغرض إخبار السلطات حتى تتمكن من اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير ممارسة الحق دون إعاقة هامة للأنشطة العادية لباقي المجتمع.
    I'm here to make the path a little clearer, so you can make the right choices. Open Subtitles أنا هنا لجعل مسار أكثر وضوحا قليلا، حتى تتمكن من اتخاذ الخيارات الصحيحة.
    He therefore recommended that the Committee should suspend consideration of the item until it could take a decision on the basis of the information to be received. UN لذلك فإنه يوصى بأن تعلق اللجنة النظر في البند لحين أن تتمكن من اتخاذ قرار استنادا إلى المعلومات المرتقب ورودها.
    At its sixth meeting, the Persistent Organic Pollutants Review Committee discussed the draft risk profile and the proposed conclusions for short-chained chlorinated paraffins, but was unable to take a decision because of uncertainties in applying the criteria specified in Annex E to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants. UN 1 - ناقشت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، مشروع موجز المخاطر والاستنتاجات المقترحة للبارافينات المكلورة القصيرة السلسلة في اجتماعها السادس، لكنها لم تتمكن من اتخاذ قرار بهذا الشأن نظراً لعدم تيقنها من كيفية تطبيق المعايير المحددة في المرفق هاء لاتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more