(iii) The registration process should to the extent possible be easily accessible, and take place in a safe and secure location; | UN | `3` يجب أن تكون سبل الوصول سهلة قدر الإمكان إلى عملية التسجيل ويجب أن تتم في موقع سليم وآمن؛ |
In the State of Qatar, 98 per cent of all births take place in hospital, thereby providing ample opportunities for the mother to receive the requisite perinatal care. | UN | تصل نسبة الولادات التي تتم في المستشفى إلى 98 في المائة من إجمالي الولادات بالدولة، مما يوفر فرصاً مناسبة لتوفير الرعاية اللازمة للأم أثناء الولادة. |
The review process has not been carried out in the light of the lessons learned during the previous two Review Conferences. | UN | كما أن عملية الاستعراض لم تتم في ضوء الدروس المستفادة من المؤتمرين السابقين. |
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. | UN | والعمليات القتالية لجيش الدفاع الإسرائيلي لا تتم في فراغ قانوني. |
The claim of the Greek Cypriot representative that the property transactions taking place in the North are unlawful is totally unfounded. | UN | فادعاء الممثل القبرصي اليوناني بأن المعاملات في الممتلكات التي تتم في الشمال غير قانونية أمر عار تماما عن الصحة. |
The Committee is also concerned that only 10 per cent of births takes place in a health facility. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء عدم تجاوز عمليات الولادة التي تتم في المرافق الصحية نسبة 10 في المائة. |
these are occurring throughout the five regions of the United Nations. | UN | وهذه الترتيبات تتم في أنحاء المناطــق الخمس لﻷمم المتحدة. |
Over 70 per cent of births take place at homes without medical support or attendance. | UN | وتتجاوز نسبة الولادات التي تتم في البيوت دون مساعدة طبية أو حضور طبي 70 في المائة. |
The consideration of human rights situations in individual countries should therefore take place within the framework of the Council's review process. | UN | وقال إن دراسة حالات حقوق الإنسان في بلدان على انفراد ينبغي بالتالي أن تتم في إطار عملية الاستعراض التي يمارسها المجلس. |
Discoveries are made in a lab, not the jungle. | Open Subtitles | فالاكتشافات تتم في المُختبارت الآن وليس في الغابات. |
The development of the OSCE's peacekeeping capacities should take place in close cooperation with the United Nations, relying on the Organization's experience and its Charter. | UN | وتنمية قدرات المنظمة في مجال حفظ السلم ينبغي أن تتم في تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة واعتمادا على خبرة المنظمة وميثاقها. |
Preparatory training has been initiated for his first flight, which in principle should take place in 2005. | UN | وقد بدأ التدريب التمهيدي لرحلته الأولى، المقرر مبدئيا أن تتم في عام 2005. |
He was happy to note that a visit to China was expected to take place in the second quarter of the year 2000. | UN | وقد أسعده أن زيارة إلى الصين من المتوقع أن تتم في النصف الثاني من عام ٢٠٠٠. |
The fact that negotiations did not take place in Rambouillet and in Paris does not mean that we should give up negotiations. | UN | وإذا كانت المفاوضات لم تتم في رامبوييه وفي باريس فلا يعني هذا أن نتخلى عن المفاوضات. |
In that connection, a system of authorizations by the court and a more favourable treatment for transactions carried out in the ordinary course of business were suggested. | UN | وفي هذا الصدد اقترح وضع نظام للأذون التي تعطيها المحكمة وتوفير معاملة أفضل للمعاملات التي تتم في المجرى العادي للأعمال. |
Article 14 of the Beijing Rules provides that the proceedings should be conducted in an atmosphere of understanding to allow the child to participate and to express himself/herself freely. | UN | وتنص المادة 14 من قواعد بيجين على أن الإجراءات ينبغي أن تتم في جو من التفهم يتيح للطفل أن يشارك فيها وأن يعبر عن نفسه بحرية. |
Did it mean that a court in one country could exercise jurisdiction over arbitration proceedings that were taking place in another country? | UN | وهل هو يعني أنه باستطاعة محكمة في أحد البلدان أن تمارس الولاية على إجراءات التحكيم التي تتم في بلد آخر؟ |
The Committee is also concerned that only 10 per cent of births takes place in a health facility. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء عدم تجاوز عمليات الولادة التي تتم في المرافق الصحية نسبة 10 في المائة. |
To have those types of decisions, those types of deliberations, done in secrecy is a tremendous disservice to the American people, because these are things that are being done in their names. | Open Subtitles | لدينا هذه الأنواع من القرارات، تلك الأنواع من المداولات، تتم في سرية هو شرا هائلة للشعب الأمريكي، |
Another important figure is that 42 per cent of childbirths take place at home. | UN | وثمة معطى آخر هام هو أن 42 في المائة من الولادات تتم في البيوت. |
Consequently, any specific discussion on this matter must take place within that framework and not in the General Assembly. | UN | وبالتالي، فإن أي مناقشة محددة لهذه المسألة يجب أن تتم في ذلك الإطار وليس في الجمعية العامة. |
Action to combat terrorism was frequently conducted at the expense of the fundamental human rights. | UN | فمكافحة الإرهاب تتم في الغالب على حساب حقوق الإنسان الأساسية. |
b. Can be done in or near the collection point; | UN | يمكن أن تتم في موقع التجميع أو بالقرب منه؛ |
Participation should be voluntary and occur in a child-friendly environment that challenges and does not reinforce patterns of discrimination against children. | UN | وينبغي أن تكون المشاركة طوعية وأن تتم في سياق بيئة مراعية لاحتياجات الطفل تتصدى لأنماط التمييز ضدهم ولا تعززها. |
This enables easy identification and sharing of evaluations done at headquarters. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكّن من إجراء عملية تحديد سهلة وتقاسم التقييمات التي تتم في المقر. |