"تتناسب مع جسامة" - Translation from Arabic to English

    • commensurate with the gravity of the
        
    • commensurate with the severity of the
        
    • that are consistent with the gravity
        
    • that are commensurate with the seriousness
        
    • proportionate to the gravity
        
    • in accordance with the gravity
        
    • commensurate with the seriousness of
        
    • that are commensurate with the gravity
        
    • that are commensurate with the grave nature
        
    • commensurate with the grave nature of
        
    • proportionate to the seriousness of the
        
    Such cooperation should have ample resources and spheres of action commensurate with the gravity of the problem. UN وينبغي أن تتوفر لذلك النهج موارد وافية وميادين للعمل تتناسب مع جسامة المشكلة.
    It should ensure that all individuals responsible for trafficking in persons are prosecuted and punished in a way that is commensurate with the gravity of the crimes committed, and that victims of trafficking have access to rehabilitation services. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة وحصول ضحايا الاتجار بالبشر على خدمات إعادة التأهيل.
    75. In order to end impunity, States should ensure that legislation is in place that comprehensively addresses all forms of violence against women, is in line with international commitments, and imposes penalties for perpetrators that are commensurate with the severity of the crimes. UN 75 - ولأغراض وضع حد للإفلات من العقاب، يتعين على الدول كفالة وجود تشريعات تعالج بشكل كامل جميع أشكال العنف ضد المرأة، وضمان اتساق هذه التشريعات مع الالتزامات الدولية، وتضمينها أحكام بفرض عقوبات على مرتكبي أعمال العنف تتناسب مع جسامة جرائهم.
    (r) Treating all forms of violence against women and girls as a criminal offence, punishable by law, contributing, inter alia, to the prevention and nonrecurrence of such crimes, and ensuring penalties commensurate with the severity of the crimes and sanctions in national legislation to punish, and redress, as appropriate, the wrongs caused to women and girls who are subjected to violence; UN (ص) تجريم جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة والمعاقبة عليها بموجب القانون، بما يسهم في تحقيق أمور منها منع وقوع تلك الجرائم، وكفالة فرض عقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة وتضمين القوانين الوطنية جزاءات للمعاقبة على جرائم العنف المرتكبة ضد المرأة والفتاة وجبر الضرر الناجم عنها حسب الاقتضاء؛
    As a matter of urgency, the Committee calls upon the State party to take immediate and effective measures to investigate all acts of torture and ill-treatment and prosecute and punish those responsible with penalties that are consistent with the gravity of their acts. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، اتخاذ تدابير فورية وفعالة للتحقيق في جميع أفعال التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة أفعالهم.
    It should also ensure that those responsible are brought to justice and receive sentences that are commensurate with the seriousness of their acts. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة وإنزال عقوبات عليهم تتناسب مع جسامة أفعالهم.
    It should ensure that all individuals responsible for trafficking in persons are prosecuted and punished in a way that is commensurate with the gravity of the crimes committed, and that victims of trafficking have access to rehabilitation services. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة و حصول ضحايا الاتجار بالبشر على خدمات إعادة التأهيل.
    In 2004, the HR Committee expressed concern at the persistence of impunity for serious human rights violations and regretted the scarcity of serious investigations leading to prosecutions and sentences commensurate with the gravity of the crimes committed. UN وفي عام 2004، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وأسفت لندرة التحقيقات الجادة التي تؤدي إلى محاكمات وصدور أحكام تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة.
    Light sanctions not commensurate with the gravity of the offences, are a part of the problem. UN كما أن الأحكام الخفيفة التي لا تتناسب مع جسامة الجُرم تشكل جزءاً من هذه المشكلة(27).
    (a) The Criminal Code does not contain a clear definition of the offence of child prostitution and does not provide for sanctions commensurate with the gravity of the crime; UN (أ) عدم تضمُّن قانون العقوبات تعريفاً واضحاً لجريمة استغلال الأطفال في البغاء، أو عقوبات تتناسب مع جسامة الجريمة؛
    (a) Ensure that all those involved in the sale of girls for the purpose of forced marriage, sexual abuse and exploitation are held accountable and punished with penalties commensurate with the gravity of the crime; UN (أ) ضمان مساءلة جميع الضالعين في بيع الفتيات لأغراض الزواج القسري والإيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي، وإنزال عقوبات بهم تتناسب مع جسامة الجريمة؛
    (b) Remove without delay all derogatory provisions from its Criminal Code and ensure that the law provides sanctions commensurate with the gravity of the offence and includes no excuse for perpetrators; UN (ب) إزالة جميع الأحكام الازدرائية من قانون العقوبات دون إبطاء، وضمان أن القانون ينص على عقوبات تتناسب مع جسامة الجريمة ولا يتيح أي أعذار لمرتكبي الجرائم؛
    (r) Treating all forms of violence against women and girls as a criminal offence, punishable by law, contributing, inter alia, to the prevention and non-recurrence of such crimes, and ensuring penalties commensurate with the severity of the crimes and sanctions in domestic legislation to punish, and redress, as appropriate, the wrongs caused to women and girls who are subjected to violence; UN (ص) تجريم جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة والمعاقبة عليها بموجب القانون، بما يسهم في تحقيق أمور منها منع وقوع تلك الجرائم، وكفالة فرض عقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة وتضمين القوانين الوطنية جزاءات للمعاقبة على جرائم العنف المرتكبة ضد المرأة والفتاة وجبر الضرر الناجم عنها حسب الاقتضاء؛
    (k) Treating all forms of violence against women and girls as a criminal offence, punishable by law, and ensuring penalties commensurate with the severity of the crimes and sanctions in domestic legislation to punish and redress, as appropriate, the wrongs caused to women who are subjected to violence; UN (ك) اعتبار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات جرائم يعاقب عليها القانون، وكفالة فرض عقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة وتضمين القوانين الوطنية جزاءات للمعاقبة على جرائم العنف المرتكبة ضد النساء وجبر الضرر الناجم عنها حسب الاقتضاء؛
    " (i) Treating all forms of violence against women and girls as a criminal offence, punishable by law, and ensuring penal, civil, labour and administrative sanctions in domestic legislation to punish and redress the wrongs caused to women who are subjected to violence and imposing penalties commensurate with the severity of the crime; UN " (ط) اعتبار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات جرائم يعاقب عليها القانون، وكفالة إدراج الجزاءات الجنائية أو المدنية أو جزاءات العمل أو الجزاءات الإدارية في القوانين الوطنية لمعاقبة من يصيبون النساء بالأضرار بإيقاع العنف عليهن وتعويضهن عن هذه الأضرار، وفرض عقوبات تتناسب مع جسامة الجريمة؛
    As a matter of urgency, the Committee calls upon the State party to take immediate and effective measures to investigate all acts of torture and ill-treatment and prosecute and punish those responsible with penalties that are consistent with the gravity of their acts. UN على سبيل الاستعجال، تطلب اللجنة من الدولة الطرف اتخاذ تدابير فورية وفعالة للتحقيق في جميع أفعال التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة أفعالهم.
    It should also ensure that those responsible are brought to justice and receive sentences that are commensurate with the seriousness of their acts. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة وإنزال عقوبات عليهم تتناسب مع جسامة أفعالهم.
    (b) Ensure that the cases of enforced disappearances are thoroughly and effectively investigated, that suspects are prosecuted and those found guilty punished with sanctions proportionate to the gravity of their crimes; UN (ب) أن تضمن إجراء تحقيقات شاملة وفعلية في حالات الاختفاء القسري، وملاحقة المشتبه فيهم ومعاقبة من ثبتت إدانتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة جرائمهم؛
    Perpetrators should also be punished in accordance with the gravity of the act of torture or ill-treatment. UN وينبغي أيضاً معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة بعقوبات تتناسب مع جسامة هذه الأفعال.
    The Committee calls upon the State party to take immediate and effective measures to investigate all acts of torture and ill-treatment and to prosecute and punish those responsible with penalties that are commensurate with the gravity of their acts. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فورية وفعالة للتحقيق في جميع أعمال التعذيب وسوء المعاملة ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة أفعالهم.
    The State party should ensure that any and all allegations of torture and of ill-treatment are promptly, effectively and impartially investigated and that the persons who have committed such acts are prosecuted and are given sentences that are commensurate with the grave nature of their acts, as provided for in article 4 of the Convention. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف على وجه السرعة إجراء تحقيق فعال ونزيه بشأن جميع مزاعم التعذيب وإساءة المعاملة، وملاحقة مرتكبيها قضائياً وإدانتهم بأحكام تتناسب مع جسامة أفعالهم، وفقاً لما تنص عليه المادة 4 من الاتفاقية.
    The Government was very much aware of those issues but it also had to deal with a genuine threat of terrorism; it regarded the measures contained in the Acts as proportionate to the seriousness of the threat. UN وتعير الحكومة الآيرلندية انتباهها لهذه المسائل، ويتعين عليها مع ذلك أن تواجه تهديداً إرهابياً حقيقياً، وترى أن التدابير التي ينص عليها هذان القانونان تتناسب مع جسامة الخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more