"تتناقض" - Translation from Arabic to English

    • contradict
        
    • are incompatible
        
    • conflicted
        
    • contrary to
        
    • are at variance
        
    • contrasts
        
    • contradicted
        
    • are inconsistent
        
    • at odds
        
    • contrasted
        
    • was in contradiction
        
    • are in
        
    • contradicts
        
    • that conflict
        
    • is incompatible
        
    Laws that contradict the Constitution automatically cease to exist. UN فالقوانين التي تتناقض مع الدستور ينتهي وجودها تلقائيا.
    Such practices are incompatible with article 3 of the Covenant. UN حيث إن هذه الممارسات تتناقض مع المادة ٣ من العهد.
    Similarly, article 31 of the Constitution, which restricted the enjoyment of human rights to Cambodian citizens alone, conflicted with the provisions of the Covenant. UN وبالمثل تتناقض المادة 31 من الدستور، التي تحصر ممارسة حقوق الإنسان على المواطنين الكمبوديين دون غيرهم، مع أحكام العهد.
    The members of the Council stressed that those unjustifiable attacks were directly contrary to the process of peace and national reconciliation. UN كما شدد أعضاء المجلس على أن هذه الهجمات التي لا مبرر لها تتناقض تماماً مع عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    The Government of Kenya reaffirms its objection to unilateral coercive measures, which are at variance with the Charter of the United Nations and international law. UN تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الانفرادية التي تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    The situation on the Korean peninsula, however, contrasts, to a great degree, with these positive developments. UN لكن الحالة في شبه جزيرة كوريا تتناقض بدرجة كبيرة مع هذه التطورات الايجابية.
    The policy of Israel contradicted the concept of peacemaking on the basis of the agreements reached between the two parties. UN وأوضح أن السياسة التي تنتهجها اسرائيل تتناقض مع مفهوم إقرار السلام على أساس الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان.
    We believe that such practices are inconsistent with the most basic values which ought to guide our work and ensure the success of the Committee's activities. UN ونرى أن مثل هذه الممارسات تتناقض مع أبسط القيم التي يجب أن تؤطر جهدنا في هذا المجال وتسير بأعمال اللجنة إلى النجاح.
    The current situation in Gaza is totally at odds with those rules and with the basic principles of humanity. UN والحالة الراهنة في غزة تتناقض تماما مع تلك الأحكام ومع المبادئ الإنسانية الأساسية.
    Unfortunately, the report did not describe any measures designed to eliminate discrimination against women in the labour market, and the situation on the ground contrasted sharply with the legislative provisions set out in the Labour Code. UN ومن سوء الحظ أن التقرير لم يصف أي تدابير ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في سوق العمل، والحالة على أرض الواقع تتناقض تناقضا حادا مع الأحكام التشريعية الواردة في قانون العمل.
    It felt that the current conditionality of the unilateral declarations was in contradiction with article 2 of the United Nations Charter. UN وأضاف أنه يرى أن المشروطية الراهنة لﻹعلانات الانفرادية تتناقض مع المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Any attempt to alter the draft would contradict the principles of human rights as recognized by the United Nations in all its instruments. UN ومن شأن أية محاولة لتعديل نص المشروع أن تتناقض مع مبادئ حقوق الانسان التي اعترفت بها اﻷمم المتحدة في جميع صكوكها.
    In fact, both bilateral and unilateral efforts to reduce arsenals contradict the assertion of shortcomings implicit in the draft resolution. UN في الحقيقة، إن الجهود الثنائية والانفرادية لخفض الترسانات تتناقض مع تأكيد العيوب المشار إليها ضمنا في مشروع القرار.
    These Israeli decisions reveal the real objectives of the Israeli leadership, which are incompatible with the aims of establishing such a peace. UN إن هذه القرارات الإسرائيلية تعري الأهداف الحقيقية لقادة إسرائيل التي تتناقض وأهداف إحلال هذا السلام.
    It further calls upon the Turkish Government to refrain from any repetition of hostile acts that are incompatible with the principles of good-neighbourliness and those embodied in international law and the Charter of the United Nations. UN كما تطالب الحكومة التركية بعدم تكرار مثل هذه الأعمال العدوانية التي تتناقض مع مبادئ حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    The statements are said to have been highly prejudicial to the author's case, in that they purportedly contained identification evidence and evidence that conflicted with the ballistic evidence. UN وقيل ان هذه اﻷقوال كانت ضارة للغاية بقضية صاحب البلاغ، حيث زعم أنها تتضمن ادلة بشأن تحديد هويته وأدلة تتناقض مع اﻷدلة القذائفية.
    The behaviour and practices of the International Criminal Court to date are contrary to the principles, objectives and spirit on which the Court was founded. UN إن سلوك وممارسات المحكمة الجنائية الدولية حتى الآن، تتناقض مع المبادئ والمقاصد والروح التي أسست المحكمة عليها.
    The Government of Kenya reaffirms its objection to unilateral coercive measures which are at variance with the Charter of the United Nations and International Law. UN تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الأحادية الجانب التي تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    It also contrasts with the fact that the volume of external aid to the developing countries has declined steadily throughout recent decades. UN وهـي أمـور تتناقض كذلـك مـع الانخفـــاض المستمر في حجم المعونة الخارجية المقدمة للبلدان النامية على امتداد العقد الأخير.
    Such measures contradicted the founding principles and norms of international law and were unacceptable in the context of civilized international relations. UN فهذه التدابير تتناقض مع المبادئ والقواعد التي يقوم عليها القانون الدولي، وهي مرفوضة في سياق العلاقات الدولية المتحضرة.
    For my delegation, the views expressed by some members that the rights, status and prerogatives of the permanent members of the Security Council cannot be altered are inconsistent with the provisions of the Charter. UN ويرى وفد بلدي، أن اﻵراء التي أعربت عنها بعض الدول اﻷعضاء ومؤداها أنه لا يمكن تغيير حقوق ومركز وامتيازات الدول اﻷعضاء دائمة العضوية في مجلس اﻷمن، إنما تتناقض وأحكام الميثاق.
    These results are in contrast with reports of enantioselective biotransformation in other species. UN وهذه النتائج تتناقض مع تقارير عن التحويل الانتقائي التماثلي في أنواع أحيائية أخرى.
    The author submits that the above observation of the State party contradicts numerous provision of the domestic legislation. UN ويقول صاحب البلاغ إن ملاحظة الدولة الطرف المشار إليها تتناقض مع العديد من أحكام التشريعات المحلية.
    Therefore, the suggestion was made to recast paragraph 5 so as to allow flexibility while at the same time requiring Member States to not implement measures that conflict with the Charter. UN ولذلك قدم اقتراح بإعادة صياغة الفقرة ٥ بشكل يتيح المرونة ويطلب في الوقت نفسه من الدول اﻷعضاء ألا تنفذ تدابير تتناقض مع الميثاق.
    The State party argues that the author's claim under article 12 is incompatible with the provisions of the Covenant, since the author can only be regarded as having been lawfully in the country to the extent that he complied with the restrictions imposed upon him. UN وتقول الدولة الطرف كذلك إن دعوى صاحب البلاغ بموجب المادة ١٢ تتناقض مع أحكام العهد الدولي، إذ أن وجود صاحب البلاغ بصورة مشروعة في البلد يتوقف على التزامه بالقيود المفروضة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more