"تتنامى" - Translation from Arabic to English

    • grow
        
    • is growing
        
    • are growing
        
    • were growing
        
    • been growing
        
    First, terrorist propaganda on the Internet continues to grow in sophistication and reach, and is contributing to the problem of self-radicalization. UN أولا، لا تزال الدعاية الإرهابية على شبكة الإنترنت تتنامى من حيث التعقيد والنطاق، وهي تسهم في ظاهرة التطرف التلقائي.
    As has been well illustrated in the Secretary-General's reports, the global need for humanitarian assistance continues to grow. UN ومثلما تم توضيحه جيدا في تقارير الأمين العام، أن الحاجة إلى المساعدة الإنسانية على الصعيد العالمي ما زالت تتنامى.
    The relative and absolute frequency of suicides continued to grow from 1940 until 1990, after which a slightly decreasing trend has been noted. UN واستمرت وتيرة الانتحار النسبية والمطلقة تتنامى من 1940 وحتى 1990 حين لوحظ اتجاه نحو الهبوط الطفيف.
    In a globalized world, we increasingly face transnational organized crime, which is growing in scope, scale and harm. UN وفي عالم معولم، نواجه بصورة متزايدة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي تتنامى من حيث النطاق والحجم والضرر.
    The United Nations family is growing day by day, for which we all rejoice. UN إن أسرة الأمم المتحدة تتنامى يوما بعد يوم. وهو أمر يسعدنا جميعا.
    Although important sources of uncertainty remain, world trade and financial flows have recovered and are growing at a rapid pace. UN ومع أنه ما زالت ثمة مصادر هامة لعدم التيقن ، انتعشت التجارة والتدفقات المالية في العالم وأصبحت تتنامى بوتيرة سريعة.
    Ghana also appreciated the Department’s efforts to harness new information technologies, which were growing extremely rapidly, and expected the Department to be at the forefront, particularly through the United Nations information centres in developing countries. UN وغانا تقدر أيضا جهود اﻹدارة لتسخير التكنولوجيات اﻹعلامية الجديدة، التي تتنامى بسرعة قصوى، وتتوقع من اﻹدارة أن تكون في مقدمة المواكبين لذلك التطور، لا سيما عن طريق مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة في البلدان النامية.
    Responses to the plight of such children at the national level have been growing since the 1990s. UN وما فتئت محنة هؤلاء الأطفال على الصعيد الوطني تتنامى منذ أواسط التسعينات من القرن الماضي.
    These activities continue to grow and to become increasingly complex as the oceans and the seas reveal their wealth. UN ولا تزال هذه الأنشطة تتنامى وتزداد تعقيدا مع كشف المحيطات والبحار عن ثروتها.
    The importance of the System is continuing to grow as the number of countries joining the System to gain access to the advantages and benefits that it provides continues to rise. UN ولا تزال أهمية النظام تتنامى مع استمرار تزايد عدد البلدان المنضمة اليه بغية اكتساب ما يوفره من مزايا ومنافع.
    This will only grow in importance in the next decade. UN ولن تتنامى أهمية ذلك إلا في العقد المقبل.
    Given the small size of the staff, opportunities for joint operations needed to grow, and this effort has already begun in earnest. UN وبالنظر إلى عدد الموظفين المحدود كان ينبغي أن تتنامى فرص العمليات المشتركة، وقد بدأت هذه الجهود تُبذل بجدية.
    Well, we'll be invoking the angel at every circle but each time we move on, it will grow more powerful. Open Subtitles حسناً ، سنحاول استحضار الملاك في كل دائرة لكنفيكل مرةننتقل، سوف تتنامى قوة الدوائر أكثر
    I pulled my thousands out of there, and just put them in the bank, where they grow still. Open Subtitles سحبت آلافي من هنالك و وضعتها في بنك حيث لا زالت تتنامى
    155. The world information market grew by 12.2 per cent a year from 1985 to 1995, and continues to grow. UN 155- لقد توسعت السوق العالمية للمعلومات في الفترة بين 1985 و1995 بنسبة 12.2 في المائة سنوياً، ولا تزال تتنامى.
    In most cases, in the longer term, emissions of all these gases are projected to increase and their importance relative to other gases is expected to grow. UN وفي معظم الحالات ولفترة طويلة اﻷجل، تدل الاسقاطات على أن انبعاثات جميع هذه الغازات ستزداد ويتوقع أن تتنامى أهميتها بالنسبة لسائر الغازات.
    Furthermore, the mobilization of financial resources through the promotion of capital market integration is growing. UN وزيادة على ذلك، تتنامى تعبئة الموارد المالية من خلال تشجيع تكامل السوق المالية.
    This industry is popular with both tourists and locals alike, and its popularity is growing. UN وهذا الحقل له شعبيته في أوساط السياح والسكان المحليين على حد سواء وشعبيته هذه تتنامى.
    Indeed, it must be emphasized that the importance of the rule of law in the contemporary international community is growing rapidly, against the backdrop of the deepening process of globalization. UN وفي الواقع، لا بد من التشديد على أن أهمية سيادة القانون في المجتمع الدولي المعاصر تتنامى بسرعة، في ضوء عملية العولمة المتزايدة.
    Together with that new interest, expectations are growing that the ongoing efforts to address the problem will produce tangible results. UN وإلى جانب ذلك الاهتمام الجديد، تتنامى التوقعات بأن تحقق الجهود الجارية لمعالجة هذه المشكلة نتائج ملموسة.
    101. Some representatives noted that the current legal situation with regard to environmental protection was not satisfactory; the existing international instruments were inadequate in view of the fact that the activities potentially harmful to nature were growing apace with technical and technological progress. UN ١٠١ - ولاحظ بعض الممثلين أن الوضع القانوني الراهن فيما يتعلق بالحماية البيئية غير مرض؛ فالصكوك الدولية القائمة غير ملائمة من حيث أن اﻷنشطة التي يحتمل أن تكون مضرة بالطبيعة ما فتئت تتنامى بسرعة مع التقدم التقني والتكنولوجي.
    Poverty, starvation, disease, war, debt, and corruption: all of those ills have been growing and are widespread. UN فالفقر، والجوع، والمرض، والحرب والدَين والفساد: كل هذه الآفات تتنامى وقد توسع انتشارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more