"تتناول مسائل" - Translation from Arabic to English

    • address issues
        
    • addressing issues
        
    • dealt with issues
        
    • dealing with matters
        
    • on matters
        
    • on issues
        
    • address matters
        
    • deal with issues
        
    • dealt with matters
        
    • dealing with issues
        
    • addressed issues
        
    • deal with matters
        
    • addressed matters
        
    • addresses issues
        
    • deal with questions
        
    In this respect, the expert meetings to be held over the next year should address issues under negotiation. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لاجتماعات الخبراء التي تعقد في السنة القادمة أن تتناول مسائل قيد التفاوض.
    ABCNY issued at least 15 reports addressing issues of concern to the United Nations and the Council. UN أصدرت نقابة المحامين بمدينة نيويورك ما لا يقل عن 15 تقريراً تتناول مسائل تهم الأمم المتحدة والمجلس.
    Articles 5 to 8, the second group, were equally controversial, but all dealt with issues relating to nationality. UN أما الفئة الثانية أي المواد 5 إلى 8 فهي مثيرة للجدل بنفس القدر، ولكنها جميعاً تتناول مسائل تتعلق بالجنسية.
    It was observed that defining an issue as one dealing with matters of security had the effect of bringing the issue in question within the competence of the Security Council. UN ولوحظ أن تحديد مسألة على أنها تتناول مسائل اﻷمن يؤدي الى ادخال المسألة المذكورة ضمن اختصاص مجلس اﻷمن.
    However, since the institution of his post (nine years ago) the Commissioner has prepared only three reports on matters affecting women. UN بيد أن المفوض، منذ إنشاء منصبه (منذ 9 سنوات)، لم يعدّ إلا ثلاثة تقارير تتناول مسائل تؤثر على المرأة.
    Monthly informative seminars given to 40 women belonging to lower socio-economic segment of the society on issues of health, birth control UN :: حلقات دراسية إعلامية شهرية مقدمة إلى نحو 40 امرأة من قطاعات في المجتمع تتناول مسائل تتعلق بالصحة وتنظيم الأسرة.
    I will risk repetition to state our view that the Conference on Disarmament is a negotiating body, not a debating society, and negotiations in Geneva should address matters of global reach that require broadly representative participation. UN سأكـرر ذكـر وجهة نظرنا بأن مؤتمر نزع السلاح هيئة تفاوضيــة وليـس جمعيــة مناظرة وأنه ينبغي للمفاوضات التي تجرى في جنيف أن تتناول مسائل ذات مدى عالمي وتتطلب مشاركـة قائمة على تمثيل واسع النطاق.
    As a practical matter, national authorities are frequently called upon to deal with issues relating to the expulsion of aliens. UN وكمسألة عملية، كثيرا ما يطلب من السلطات الوطنية أن تتناول مسائل تتعلق بطرد الأجانب.
    Senior police officers routinely hold joint meetings to address issues and exchange drug-related information. UN ويعقد كبار ضباط الشرطة اجتماعات مشتركة بصفة دورية تتناول مسائل المخدرات وتبادل المعلومات بشأنها.
    The judges attempted to establish rules that address issues of particular concern arising from the conflict, namely patterns of conduct, the protection of witnesses and sexual assault. UN وحاول القضاة وضع قواعد تتناول مسائل ذات أهمية خاصة ناشئة عن النزاع، أي أنماط السلوك، وحماية الشهود والاعتداء الجنسي.
    This is due to the fact that those provisions address issues relevant to contracting States rather than private parties. UN ويرجع ذلك الى أن هذه الأحكام تتناول مسائل تتصل بالأحرى بالدول المتعاقدة لا بالأطراف الخاصة.
    ABCNY presented at least 20 programmes addressing issues of concern to the United Nations and the Council. UN وقدمت النقابة ما لا يقل عن 20 برنامجاً تتناول مسائل تهم الأمم المتحدة والمجلس.
    In that connection, it was said that that argument was not convincing, since the draft Model Law included several provisions addressing issues relating to arbitration. UN وقيل في ذلك الصدد ان تلك الحجّة غير مقنعة لأن مشروع القانون النموذجي يتضمن عدة أحكام تتناول مسائل تتعلق بالتحكيم.
    At each stage, they have dealt with issues that are crucial to our peoples. UN وفي كل مرحلة كانت تلك المؤتمرات تتناول مسائل حيوية بالنسبة لشعوبنا.
    The Committee dealt with issues that, while often practical in nature, also depended on the legal regime governing the status of the United Nations and the rights and obligations of diplomatic agents. UN وقال إن اللجنة تتناول مسائل تتسم بطابع عملي في كثير من الأحيان، إلا أن هذه المسائل تتوقف أيضا على النظام القانوني الذي ينظم مركز الأمم المتحدة وحقوق الموظفين الدبلوماسيين وواجباتهم.
    An equivalent of $112,000 was contributed from several sources for ad hoc activities primarily relating to seminars and conferences dealing with matters of concern not only to Poland itself but also to the region as a whole. UN وساهمت عدة مصادر بما يساوي ٠٠٠ ١١٢ دولار لتمويل أنشطة مخصصة تتصل اساسا بعقد حلقات دراسية ومؤتمرات تتناول مسائل لا تهم بولندا وحدها بل المنطقة بأسرها.
    Such statements shall be circulated by the Secretary-General of the United Nations to the members of the Council, except those statements that have become obsolete, for example, those dealing with matters already disposed of and those that had already been circulated in some other form. UN ويعمم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على أعضاء المجلس هذه البيانات، وذلك فيما عدا البيانات التي فات أوانها، التي من قبيل البيانات التي تتناول مسائل سبق البت فيها والبيانات التي سبق تعميمها بأي شكل آخر.
    Finally, periodic reports or substantive summaries should be released by the Council to the General Assembly on matters with which the Council is seized during the course of each year, given that its annual report deals with matters considered during the preceding year. UN وأخيرا، يتعين أن يقدم مجلس الأمن تقارير دورية أو ملخصات موضوعية إلى الجمعية العامة بشأن المسائل المعروضة على المجلس كل عام، كون التقارير التي تقدم إلى الجمعية العامة تتناول مسائل جرى النظر فيها خلال السنة السابقة.
    The Representative is planning to commission a second, follow-up study on issues relating to displacement in Iraq. UN وينوي الممثل أن يطلب إجراء دراسة ثانية للمتابعة تتناول مسائل التشرد في العراق.
    The legal definition of suborbital flights will enable development of legislation to address matters of personnel and operational requirements, safety, risk, insurance and liability. UN وسوف يمكِّن التعريف القانوني للتحليقات دون المدارية من وضع تشريعات تتناول مسائل العاملين والمتطلبات التشغيلية والسلامة والمخاطر والتأمين والمسؤولية.
    The secretariat would look carefully at the paragraph to ensure that it did not deal with issues best covered under implementation and use. UN وستنظر الأمانة بدقة في الفقرة للتأكد من أنها لا تتناول مسائل يفضل تغطيتها تحت بندي التنفيذ والاستعمال.
    As for paragraph 11, an opinion was expressed that it should be deleted since it dealt with matters other than those which were the subject of the proposal. UN أما فيما يتعلق بالفقرة ١١، فقد أعرب عن رأي ينادي بحذفها نظرا ﻷنها تتناول مسائل غير تلك التي تشكل موضوع الاقتراح.
    12. Requests the Secretary-General to address recurring recommendations of the Office of Internal Oversight Services dealing with issues that are systemic in nature; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في التوصيات المتكررة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية التي تتناول مسائل ذات طابع عام؛
    96. Some delegations reiterated their view that the working paper addressed issues being discussed in the Working Group on the reform of the Security Council and that consequently there was a need to avoid duplication of work. UN ٦٩ - وكرر بعض الوفود ما سبق أن أبداه من رأي مؤداه أن ورقة العمل تتناول مسائل تجري مناقشتها في الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن، وبالتالي فلا بد من تفادي الازدواج في العمل.
    63. In Côte d'Ivoire, institutions that deal with matters of corporate reporting include the following: UN 63- وفي كوت ديفوار، تشمل المؤسسات التي تتناول مسائل الإبلاغ من قبل الشركات المؤسسات التالية:
    Another concern was that it addressed matters already addressed in chapter II (creation). UN وذهب شاغل آخر إلى أنَّ المادة 15 تتناول مسائل سبق تناولها في الفصل الثاني (المتعلق بالإنشاء).
    It is important, in these cases, that there be clear channels of communication to ensure that each set of mechanisms addresses issues within the limits of its respective functions, and that the outcomes of these processes reinforce each other. UN ومن المهم في هذه الحالات أن تكون هناك قنوات اتصال واضحة للتأكد من أن كل مجموعة من اﻵليات تتناول مسائل لا تخرج عن نطاق المهام الخاصة بها، ومن أن نتاج هذه العمليات يعضد بعضها بعضا.
    There is a case for simple deletion, since it is not in general the function of the draft articles to deal with questions of the admissibility of international claims. UN وثمة ما يبرر حذفها ببساطة، ﻷنه بشكل عام ليس من وظيفة مشاريع المواد أن تتناول مسائل مقبولية المطالبات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more